On July 21st, 1969, Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module and descended onto the Sea of Tranquility. Armstrong and Aldrin were alone, but their presence on the moon's gray surface was the culmination of a convulsive, collective effort. |
21 июля 1969 года Базз Олдрин выбрался из лунного модуля корабля «Аполлон-11» и спустился к Морю Спокойствия. Армстронг и Олдрин были одни, но их присутствие на серой поверхности Луны являло собой конвульсивное, совместное усилие. |
The tiny cubs all gathered together and cried, All alone in the world because their mother had died. Oooo. |
котята заплакали и вжались в бездыханное тело, одни во всем мире остались, и душа их матери улетела все хорошо, Леди Дикобразиха? |
It remains concerned however that under the new Immigration Bill, undocumented children will only be authorized to attend school provided they are not alone in New Zealand and their parents are taking steps to regularize their status. |
Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что, согласно новому Закону об иммиграции, не имеющим документов детям будет разрешено посещать школы только при условии, что они находятся на территории Новой Зеландии не одни и что их родители предпринимают шаги к урегулированию своего статуса. |
In short, the proposals alone are not likely to ensure speedier decisions since, in the opinion of the Tribunal, delay is not chiefly the result of the manner in which the JABs normally perform their duties. |
Короче говоря, одни лишь предложения, по всей видимости, не обеспечат более быстрого вынесения решений, поскольку, по мнению Трибунала, основная причина задержек не связана с обычным порядком выполнения ОАК их функций. |
The critical issue identified in document A/49/665 is that the United Nations is in financial crisis and that reliance on voluntary contributions alone, in the light of the expanded development mandate of the Organization, is no longer feasible. |
Красной нитью, проходящей через весь документ, является мысль о том, что Организация Объединенных Наций в настоящий момент переживает финансовый кризис и что ввиду расширения мандата Организации в области развития полагаться на одни лишь добровольные взносы не представляется целесообразным. |
Medical waste alone in the Kathmandu Valley is generated at the rate of 17.7 kg per bed, out of which infectious waste is generated at a rate of up 0.48 kg per hospital per day. |
Одни только медицинские отходы в долине Катманду составляют порядка 17,7 кг на человека, из которых инфекционные отходы не превышают 0,48 кг на больницу в день. |
It seems more likely that the figure Caesar quotes for the fleet (800 ships) include these traders and the troop-transports, rather than the troop-transports alone. |
Кажется весьма вероятным, что число кораблей флота, указанное Цезарем (800 кораблей), включают в себя эти торговые суда и военно-транспортные корабли, а не только одни лишь военно-транспортные корабли. |
SHE LEFT THE GIRLS ALONE? |
Как это так? - Они не одни, здесь Одетта. |
Alone? Indeed not. |
Не одни? Конечно, нет. |
Whereas the core contributions to the United Nations system were 75 per cent greater than IDA contributions in 2003, the 2004 IDA contributions alone were 13 per cent greater than the core contributions to the entire United Nations system. |
2003 году, одни лишь взносы МАР в 2004 году на 13 процентов превысили объем основных взносов в ресурсы всей системы Организации Объединенных Наций. |
I mean, are you saying that the baby and I are going to be left all alone? |
Ты что, хочешь сказать, что мы с малышом останемся одни? |
I was 27, and I was home from Barcelona, and I was visiting my parents for Christmas, and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen. |
Мне было 27 лет и я приехал домой из Барселоны, приехал к родителям на Рождество и готовил обед с матерью, мы были на кухне одни. |
Maybe you got it worse at home, or maybe you're just bullying to keep from getting bullied, but really, it's because people like me, like this girl on our table, are alone. |
Может, над ними дома издеваются, а может они так поступают, чтобы над ними самими не издевались, но на деле, потому что такие как я, как эта девочка на столе, мы одни. |
Information should be derived for all persons on their status or position in the household and for people in private households whether they are living alone, in a nuclear family household or living with others. |
Необходимо разработать данные о статусе или положении в домохозяйстве всех лиц, а также применительно к лицам в частных домохозяйствах, независимо от того, проживают ли они одни, в семейном домохозяйстве, семейной ячейке или с другими лицами. |
WE WERE ALONE ALL DAY. |
Мы были одни весь день. |
Alone together out of here. |
Одни, далеко отсюда. |
Alone or with her husband? |
Одни или с супругом? |
as if because standing alone in a wide-open field though I may not mean to tears come overflowing that wind it might blow but we were the ones who'd never change we said those two hearts who did that are gone and will never come back |
И пусть в пустынном крае Одни мы слёзы льём: Нас бури не сломают, Стоим мы на своём: Не понапрасну двое Придумали любовь, |
How long has it been Since it was just you and her Alone in the quiet like this... |
Как давно это было, только ты и она, одни в тишине... |
Alone, with friends or family, Elba Island and Hotel Désirée are the best possible choice for a holiday that allows you to leave the stress of everyday life behind and return home happy and regenerated in both body and mind. |
Одни, в компании собственной семьи, остров Эльба и Отель Дезирэ - это лучший выбор для отпуска, позволяющий оставить за плечами стресс повседневной жизни и вернуться домой счастливыми и возрождёнными ментально и телесно. |
A GREAT MANY OLD PEOPLE LIVE ENTIRELY ALONE, UNVISITED AND UNWANTED, LIVING DAY IN AND DAY OUT IN SMALL ROOMS, |
Очень многие пожилые люди живут совсем одни, никому не нужные, день за днем в маленьких квартирах, без компании и друзей. |
At least until we know we're alone. |
Вдруг мы здесь не одни |
We are never... ever... alone. STAR LABORATORIES LEVEL 600 |
Мы никогда... никогда... не одни. |
Are you sure you are alone? - Where are the archives? |
Ты уверена, что мы одни? |
We won't be going in there alone. |
Мы - не одни. |