Cat's gone, means the conduit's gone, means we're alone in this. |
Кошка сбежала, это значит, что канал передачи закрыт, значит мы одни с этим. |
No, the truth is what I'll get from you if we're alone. |
Нет, правда - это то, что я вытрясу из тебя, когда мы будем одни |
And I thought that, you know, Valencia would be cool with it since we won't technically be alone. |
Думаю, ну, знаешь, Валенсии это бы понравилось Так как технически мы не одни |
I wanted you to meet her so you'd know we're not alone in this. |
Я хотела, чтобы вы встретились, чтобы ты знал, что мы не одни. |
I can't remember the last time we were alone |
Мы так давно не были одни. |
It shows were are stronger, not when we are alone, but when we bring the world together. |
Это показывает, что мы сильней, не тогда когда мы одни, а когда мы объединяем мир. |
Most of the victims and witnesses are extremely vulnerable, not only because of their youth, but also because they are living alone, with other children or with older relatives in extended families who are unable to provide for them. |
Бóльшая часть потерпевших и свидетелей находится в крайне уязвимом положении не только из-за своего малолетства, но и ввиду того, что они проживают одни с другими детьми или с родственниками более старшего возраста в больших семьях, не способных обеспечивать их. |
However, in practice, juveniles under the age of 18, whether alone or accompanied, are detained in a closed centre, only in two circumstances that rarely arise: |
Тем не менее на практике несовершеннолетние лица, будь то одни или в сопровождении других лиц, в возрасте до 18 лет не помещаются в центры задержания, за исключением двух ситуаций, которые возникают довольно редко: |
If the search is off, we're alone and we've got to eat! |
Раз они прекратили поиски, значит, мы остались одни. |
I thought Butters and I were alone, but then I saw you on the news. |
Я думал, мы с Баттерсом одни такие, потом в новостях увидел тебя! |
Electricity bills alone, they should've pulled the plug on me years ago, don't you think? |
Учитывая одни только счета за электричество, им стоило отключить меня много лет назад, не думаешь? |
When our national security interests are threatened, we will act with others when we can, but alone if we must. |
Когда интересы нашей национальной безопасности окажутся под угрозой, мы будем действовать совместно с другими, когда это будет возможно, но мы будем действовать одни, если это будет необходимо. |
But it is wrong to imagine that repressive solutions alone will enable us to resolve such a complex problem, which though it very much concerns the public authorities, concerns no less the individual and his personal behaviour, his health and his social and family relationships. |
Однако неправильно считать, что одни лишь репрессивные решения дадут возможность урегулировать такую сложную проблему, которая, хотя и очень интересует государственные власти, не менее затрагивает отдельного человека и его личное поведение, его здоровье и его социальные и семейные отношения. |
The numbers alone make the European Union a global actor - 25 countries with a total population of more than 450 million, representing one fourth of the world's gross domestic product and every month allocating €500 million to third countries. |
Одни только цифры делают Европейский союз глобальным субъектом - 25 стран с общей численностью населения более 450 миллионов, которые производят одну четвертую мирового валового внутреннего продукта и которые также ежемесячно переводят 500 миллионов евро в страны третьего мира. |
When Ivan and I came here and left our boys alone, they just couldn't make- |
Когда мы с Иваном оказались здесь, наши дети остались там одни. |
A single person who receives a full income supplement and lives alone without the financial support of others can be entitled to a household supplement; |
Одинокие лица, получающие полную подоходную надбавку и проживающие одни без финансовой поддержки со стороны других лиц, могут иметь право на получение надбавки на ведение домашнего хозяйства; |
There seems to be a need to build a new consensus around the issue of the role of the public sector in energy for sustainable development together with the realization that the market forces alone will not overcome the energy poverty in developing countries, especially in rural areas. |
По-видимому, ощущается необходимость достижения нового консенсуса по вопросу о роли государственного сектора в области энергетики в целях устойчивого развития наряду с пониманием того, что одни рыночные силы не преодолеют в развивающихся странах, особенно в сельских районах, нехватку энергии. |
That laws and policies alone will not bring about more gender equality, unless they are combined with enforcement, specific programmes, and proper resource allocation. |
одни только законы и стратегии не обеспечат повышения степени равноправия женщин и мужчин, если они не будут сопровождаться мерами по осуществлению, специальными программами и выделением надлежащих ресурсов; |
wounded people have been abandoned and left to suffer alone, unable to reach hospitals and inaccessible to ambulances and medical workers. |
«раненые брошены на произвол судьбы и страдают одни, не имея возможности добраться до больниц и будучи вне досягаемости для машин скорой помощи и медперсонала. |
we're alone but side by side |
Мы одни, но бок о бок |
Women can't vote in Saudi Arabia, they can't drive, they can't leave the house alone without a male escort. |
В Саудовской Аравии женщинам нельзя голосовать, они не могут водить машину, они не могут выйти из дома одни, без сопровождения мужчины. |
About the only connection between those two women was... they were both alone at night, and they were both blonde. |
Единственное, что связывает жертв, это то, что они обе были ночью одни и они обе блондинки. |
We are no longer alone, waiting for the night, waiting for Godot, waiting for... waiting. |
Мы больше не одни будем ждать ночи, ждать Годо... ждать... ждать. |
In an instant all will vanish... and we'll be alone once more, in the midst of nothingness! |
Через мгновение всё исчезнет... и мы снова останемся одни, посреди небытия. |
I knew it. I knew it, I knew it! I knew we were not alone in this universe. |
Я же знал, я знал, что мы не одни в этой вселенной. |