Примеры в контексте "Alone - Одни"

Примеры: Alone - Одни
We live here alone, and we've lived here for 26 years, and we've never had a problem. Мы живём здесь одни на протяжении 26 лет, и у нас никогда не было никаких проблем.
It was prompted by a slight feeling of guilt at leaving you and Helen all alone here, while Tristan and I go off to dine and guzzle at the army's expense. Я наливал её с небольшим чувством вины, что вы с Хелен будете здесь одни, пока мы с Тристаном будем гулять за счет армии.
You hear everything, some tapping, some humming, some speaking aloud to themselves, forgetting they are not alone. Ты слышишь все, похлопывание, бормотание, разговоры с самим собой, когда они забывают, что они не одни.
If they decide to move in together, maybe they'll let me stay here until the real estate market goes back up, and then we can be alone again. Если они решат съехаться, возможно они позволят мне остаться здесь пока рынок жилья не пойдет снова вверх, и тогда мы снова сможем быть одни.
A survey on aged people made in 1997 in the city of Tirana shows that many elderly women live alone and in precarious economic conditions due to legal difficulties entailed in re-uniting with their children working abroad. Обследование положения пожилых людей, проведенное в 1997 году в Тиране, показало, что многие пожилые женщины живут одни и материально не обеспечены вследствие юридических трудностей, с которыми сопряжено для них воссоединение со своими работающими за границей детьми.
It is not untypical for a payment transfer to take up to 30 days and, in interest costs alone, it can amount to a considerable sum. Не являются исключением случаи, когда перевод платежа занимает до 30 дней, вследствие чего одни лишь выплаты процентов могут составить значительную величину.
The benefits in terms of women's and children's health and the reduction in their unpaid workloads alone should provide a strong enough rationale for investing in clean cookstoves as part of a sustainable development agenda. Уже одни только выгоды в плане улучшения состояния здоровья женщин и детей и сокращения объема выполняемой ими неоплачиваемой работы должны служить весьма убедительными аргументами в пользу инвестирования средств в создание и внедрение экологически чистых технологий приготовления пищи в контексте осуществления повестки дня в области устойчивого развития.
Social policy and labour market institutions alone will not bring about the structural transformations that are necessary to create decent work and economically empower all members of society. Одни лишь институты по вопросам социальной политики и рынка труда не приведут к структурным преобразованиям, необходимым для обеспечения достойной работой и расширения экономических прав и возможностей всех членов общества.
The forecast for the medical piece alone is to go from 26 percent of the budget to 42 percent. Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%.
Since men alone will not automatically change ingrained attitudes and behaviors, governments have the primary responsibility to initiate and strengthen policies and programs to protect women's rights as human rights and to advance a gender-equal society. Поскольку сами по себе одни только мужчины не смогут автоматически изменить укоренившиеся взгляды и поведенческие модели, на правительства возлагается основная ответственность за разработку и укрепление стратегий и программ, направленных на защиту прав человека женщин и построение общества на основе гендерного равенства.
Every year, United Nations agencies alone spend more than $3.6 billion to procure goods and services for humanitarian relief in Africa, of which only about 10 per cent is supplied by African firms. Одни только учреждения системы Организации Объединенных Наций ежегодно расходуют свыше 3,6 млрд. долл. США на приобретение товаров и услуг для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в Африке, при этом на долю самих африканских компаний приходится всего около 10 процентов поставок.
Ollie, I don't know what's worse - Losing my farm to the highest bidder... or knowing that - that my girls are lost and alone out there. Не знаю, что хуже, отдать ферму тому, кто за нее больше предложит, или знать, что мои девочки заблудились и совсем одни там.
Third, my delegation finds that the question of military expenditure should be left to the discretion of national Governments, which alone can estimate their own arms procurement needs in the light of their own national-security requirements and external threats. В-третьих, моя делегация считает, что вопрос военных расходов должен быть оставлен на усмотрение национальных правительств, и только они одни могут оценить свои собственные потребности для содержания армии, исходя из требований своей собственной национальной безопасности и внешней угрозы.
The Inspector's assessment confirms this conclusion, but suggests that it would not be sufficient for programme managers alone to introduce the refinements intended to improve achievement indicators and formulate a clearer description of strategies. Оценка инспектора подтверждает этот вывод, однако предполагает, что недостаточно того, чтобы одни лишь руководители программ вносили уточнения, необходимые для совершенствования показателей достижений и разработки более четкого описания стратегий.
Information technology requirements, taken alone, have increased for the same periods from $690,200 to $1,461,700, or 112 per cent. Одни только потребности, связанные с информационной технологией, выросли за тот же период с 690200 долл. США до 1461700 долл. США, или на 112 процентов.
But, in a world where productivity differentials can be as great as one to 1,000, it would be unwise to rely on markets alone to enable the poorest countries to expand their economies. Но в нашем мире, где разрыв в уровне производительности может достигать соотношения 1 к 1000, было бы неразумным полагаться на одни только рынки, если мы хотим помочь беднейшим странам развивать свою экономику.
The total number of cases (401) during the cycle 2009/10 cannot be handled by the regional branches alone and it is therefore proposed to continue the general temporary assistance position at the P-4 level. Одни лишь региональные отделения не в состоянии рассмотреть общее число дел (401 дело), поступивших в течение периода 2009/10 года, поэтому предлагается сохранить должность уровня С4 по статье временного персонала общего назначения.
Stimulus packages alone will not be able to generate enough jobs to absorb the labour surplus, and social protection schemes will be urgently needed to ward off the worst effects of the recession. Одни только пакеты мер стимулирования не смогут генерировать достаточное количество рабочих мест, чтобы поглотить избыток рабочей силы, и настоятельно необходимы планы социальной защиты для того, чтобы отвратить наихудшие последствия спада.
The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь.
The forecast for the medical piece alone is to go from 26 percent of the budget to 42 percent. Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%.
(b) Night watchmen, guards and other workers performing non-continuous tasks or working alone; and Ь) ночных сторожей, охранников и других работников, обязанности которых не требуют их постоянного присутствия или которые работают одни; и
A girl that looked like Danielle... they're not alone very long. Девчонки как Даниэлла не бывают подолгу одни
You guys aren't showing up there alone. (Cell phone rings) Девочки, одни вы туда не пойдете.
She says that if we are left the two of us alone, what can we do? Если останемся вдвоём одни, то что мы будем делать?
We were in the copy room and we thought we were alone, but Patty came back for something and she caught us, and she said she was going to report us. Мы были в копировальной комнате и думали, что мы одни, но Пэтти зачем-то вернулась и застукала нас.