The Commission is encouraged to recognize and address the dramatically changing agricultural context - population and income growth, changing consumption patterns and market frameworks, rural-urban migration, climate change and other aspects of the declining availability of natural resources. |
Комиссии предлагается признать кардинальным образом меняющиеся условия развития сельского хозяйства, характеризующиеся ростом численности населения и доходов, изменением структур потребления и рыночных механизмов, миграцией населения из сельских районов в города, изменением климата и другими аспектами истощения природных ресурсов, и принять соответствующие меры в этой связи. |
She would like to know the percentage of women employed and the role of women in the agricultural and fisheries sector and whether there were interest-free credit facilities, tax incentives and life-skills training for rural women in those areas. |
Ей хотелось бы получить данные о доле работающих женщин, о роли женщин в секторах сельского хозяйства и рыболовства и о наличии беспроцентных кредитов, налоговых стимулов и курсов обучения жизненным навыкам, которыми могут воспользоваться женщины, проживающие в сельских районах. |
He recognized that, although more than a century had passed since the abolition of slavery in Brazil in 1888, some rural workers employed in the large agricultural enterprises, or "fazendas", were subject to modern forms of slavery. |
Г-н Валадарис признает, что, хотя со времени отмены рабства в Бразилии в 1888 году прошло более 100 лет, некоторые работники в сельских районах, занятые на сельскохозяйственных предприятиях или "фазендах", подвергаются современным формам рабства. |
The MAWRD, in collaboration with FAO, and NGO's, has embarked on several measures aimed at enhancing agricultural extension capacity and outreach to communal farmers. |
Министерство сельского хозяйства, водных ресурсов и развития сельских районов в сотрудничестве с ФАО и рядом НПО приступило к реализации мер, направленных на повышение потенциала развития сельского хозяйства и охвата общинных фермеров. |
While the 1983 agricultural survey puts the percentage of women landowners at 1.5 per cent, a 1996 sample survey put it at 1.47 per cent. |
Согласно данным переписи сельских хозяйств 1983 года, в то время доля женщин-владельцев составляла 1,5 процента, а согласно данным опроса, проведенного в 1996 году, она равнялась 1,47 процента. |
It was also mentioned that the scope of IWG.AGRI is expanding, covering not only agricultural statistics but also agri-environmental statistics and indicators of rural development. |
Также было упомянуто о расширении тематики, рассматриваемой МРГ по статистике сельского хозяйства, которая охватывает не только статистику сельского хозяйства, но также и агроэкологическую статистику и показатели развития сельских районов. |
Micro versus macro approach on agricultural income measurements for rural households in Italian official statistics: an application for Albania, paper by Domenico Ciacci and others |
«Преимущества микро и макроподходов при определении сельскохозяйственных доходов сельских фермерских хозяйств в итальянской официальной статистике: возможность их применения по отношению к Албании» - авторы: Доменико Кьяччи и др. |
Various policy processes at different levels are intensively discussing biofuels as an urgent political issue in view of its role in global energy security and climate change, as well as sustainable rural development options. Currently, agricultural crops are the most common biomass sources for biofuels. |
В настоящее время в рамках целого ряда политических процессов на разных уровнях в качестве неотложного политического вопроса рассматривается возможность использования биотоплива, которое может внести свой вклад в обеспечение глобальной энергетической безопасности и в борьбу за преодоление последствий изменения климата, а также различные стратегии устойчивого развития сельских районов. |
Efforts have been made to strengthen women's participation and leadership in rural institutions, such as agricultural producer and rural worker associations, cooperatives, rural credit unions, water users' groups and self-help groups. |
Были предприняты усилия по расширению участия женщин и укреплению их ведущей роли в сельских учреждениях, таких как ассоциации производителей сельскохозяйственной продукции и ассоциации работников сельского хозяйства, кооперативы, сельские кредитные союзы, группы водопользователей и группы самопомощи. |
Some 92.4 per cent of women living in rural areas are agricultural workers. Agriculture is followed by manufacturing, with 3.3 per cent (tables 20-22). |
В Турции 16,4 процента женщин, проживающих в сельских районах, относятся к возрастной группе 15-19 лет; 10,7 процента - к возрастной группе 20-24 года; 9,4 процента - к возрастной группе 25-29 лет (таблица 19). |
Rural non-farm incomes also allow households to overcome credit and risk constraints on agricultural innovation, permitting crucial farm investments to raise productivity and increase farm incomes. |
Доходы, получаемые от несельскохозяйственной деятельности в сельских районах, позволяют домашним хозяйствам преодолевать трудности, связанные с получением кредита и введением сельскохозяйственных новшеств, при этом они также позволяют повышать производительность и увеличивать доходы от сельскохозяйственной деятельности за счет важных сельскохозяйственных инвестиций. |
Agricultural growth and rural development |
Рост сельского хозяйства и развитие сельских районов |
Agricultural and rural policies. |
Сельскохозяйственная политика и политика развития сельских районов. |
Agricultural and Rural Policy; |
сельскохозяйственная политика и политика развития сельских районов; |
6.5 Incorporation of tuition and training in rural energy support services, particularly for the purpose of maintaining rural energy systems, in vocational institutions in the rural provinces and districts that provide agricultural, bricklaying, welding and other such services. |
6.5 Учет потребностей в образовании и профессиональной подготовке при организации работы вспомогательных служб энергообеспечения сельских районов, в частности с целью поддержания работы систем такого энергообеспечения, в профессионально-технических училищах в сельских провинциях и районах, которые обеспечивают подготовку сельскохозяйственных работников, каменщиков, сварщиков и специалистов подобных специальностей. |
A wide variety of themes are addressed in these programmes, which are by no means confined to the issue of agricultural development (agriculture is the basic economic activity in rural areas). |
Программы отличались большим разнообразием и включали вопросы, выходящие за рамки сугубо сельскохозяйственной тематики (основ экономической деятельности сельских районов), в том числе рассматривались следующие вопросы: |
About 1,500 hectares of that land will be offered for the development of rural settlements and the remaining 8,500 hectares of land will be sold for agricultural use in 1.4-hectare parcels. |
Примерно 1500 га этой земли будут предложены для развития сельских населенных пунктов, а оставшиеся 8500 га земли будут проданы для целей сельскохозяйственного производства в виде участков площадью 1,4 га. |
In the rural areas, agricultural workers form the bulk of the unorganized sector and in urban India, contract and subcontract labourers, as well as migratory labourers, make up most of the unorganized labour force. |
В сельских районах бόльшую часть неорганизованного сектора составляют сельскохозяйственные рабочие, а в городских районах Индии в структуре неорганизованной рабочей силы преобладают подрядчики и субподрядчики, а также рабочие-мигранты. |
M. A. Akmall Hossain Azad, Additional Secretary of the Ministry of Agriculture of Bangladesh, provided an overview of agricultural productivity, water-use efficiency and strengthening rural livelihoods in the context of Bangladesh. |
Секретарь министерства сельского хозяйства Бангладеш М.А. Акмал Хусейн Азад осветил вопросы продуктивности сельского хозяйства, эффективности водопользования и улучшения условий жизни жителей сельских районов в Бангладеш. |
the establishment of community radio stations to benefit rural women, affording them access to agricultural information and information of other kinds, on political, cultural and health issues; |
создание общинных радиостанций для сельских женщин, которые дают сельским женщинам возможность получить доступ к информации в области сельского хозяйства, а также к другим видам информации, затрагивающей медицинские, политические и культурные области; |
Signing into law of the U.S. Farm Security and Rural Investment Act 2002 (in May 2002), which provided for an increase in various agricultural subsidies to a total of US$73.5 billion over the next 10 years; |
вступил в силу (в мае 2002 года) Закон США о защите фермерского хозяйства и инвестициях в сельских районах, предусматривающий увеличение различных сельскохозяйственных субсидий до в общей сложности 73,5 млрд. долл. США в течение следующих десяти лет; |
Several State Ministries of Agriculture have also supported women in agriculture located in rural areas with agricultural equipment e.g. women in Ugah, Nassarawa State, Umuamaku in Anambra State and Odogbolu in Ogun State have received such support. |
Ряд министерств сельского хозяйства штатов также предоставляют поддержку женщинам, занятым в сельском хозяйстве и проживающим в сельских районах, путем предоставления сельскохозяйственной техники, в частности такую поддержку получили женщины в районе Уга штата Нассарава, районе Умуамаку штата Анамбра и районе Одогболу штата Огун. |
Rural or regional events include Agfest, a three-day agricultural show held at Carrick (just west of Launceston) in early May and the Royal Hobart Show and Royal Launceston Show, both held in October annually. |
Среди сельских и региональных мероприятий можно выделить Агфест, трёхдневное сельскохозяйственное шоу, проходящее в посёлке Каррик в начале мая, а также Роял Хобарт Шоу и Роял Лонсестон Шоу, проводящиеся в октябре. |
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. |
При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах. |
The objective of the Workshop was to strengthen technical and institutional capacities of key Government institutions and policymakers in developing and implementing sustainable agricultural and rural development and irrigation management policies, with a specific focus on rural poverty reduction. |
повысить понимание того, что одного развития сельского хозяйства и рационального управления водными ресурсами недостаточно, чтобы сократить масштабы нищеты в сельских районах, и что не менее важное значение имеет проведение мероприятий в несельскохозяйственном секторе. |