Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agricultural - Сельских"

Примеры: Agricultural - Сельских
Farmers' wives clubs, as separate units of agricultural clubs, operate with the aim to improving the social and professional situation of rural women and their families. Деятельность клубов жен фермеров, являющихся самостоятельными подразделениями сельскохозяйственных клубов, направлена на повышение социального и профессионального статуса женщин и их семей в сельских районах.
To that end, the Government had adopted several sectoral policies on agricultural and rural renewal and environmental protection and in 2010 had enacted the Act on the Regional Planning Blueprint, which aimed to ensure better geographical distribution of economic activities. В этих целях правительство приняло секторальную политику в области возрождения сельских районов и защиты окружающей среды, также в 2010 году был принят Закон о национальном плане застройки территории, направленном на обеспечение лучшего пространственного распределения экономической деятельности.
Among the achievements made by Togo since the review in October 2011, the Government had launched, in February 2012, the national agricultural investment programme, which was aimed at improving life conditions of people in rural areas, particularly women and children. В числе успехов, достигнутых Того со времени проведения обзора в октябре 2011 года, правительство начало в феврале 2012 года осуществление национальной программы сельскохозяйственных инвестиций, которая направлена на улучшение условий жизни людей в сельских районах, особенно женщин и детей.
Several delegations shared the experiences of their countries in improving the coordination between national statistical offices and ministries of agriculture in the production of agricultural and rural statistics and offered to contribute to the development of the related regional implementation plan. Несколько делегаций поделились опытом своих стран в деле улучшения координации между национальными статистическими управлениями и министерствами сельского хозяйства в сфере подготовки статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах и предложили содействовать разработке соответствующего регионального плана осуществления.
Activities to raise rural incomes focused on agricultural commercialization, regionalization of crop production and increased production of cash and export crops. Деятельность, направленная на повышение уровня доходов в сельских районах, была сориентирована на коммерциализацию сельскохозяйственной продукции, регионализацию производства сельскохозяйственных культур и расширение производства товарных и экспортных культур.
The purpose of this Office is to undertake actions to enhance the visibility of women's participation in agricultural productive processes and to contribute to the reduction of rural poverty. Оно отвечает за принятие мер, призванных расширить участие женщин в производственных процессах в сельскохозяйственном секторе и способствовать уменьшению нищеты в сельских районах.
Examples of agricultural policies that can stabilize rural populations or foster return flows of people include interventions to improve rural livelihoods and the diversification of rural economies. Примерами сельскохозяйственной политики, способной стабилизировать положение сельского населения или содействовать возвращению людей, служат мероприятия по улучшению условий жизни в сельских районах и диверсификации секторов сельского хозяйства.
Given that 70 per cent of people in extreme poverty live in rural areas, renewed focus should be placed on rural and agricultural development. С учетом того, что 70 процентов людей живут в условиях крайней нищеты в сельских районах, необходимо сделать новый акцент на развитии сельских районов и сельского хозяйства.
As roughly three quarters of the poor live in rural areas, poverty cannot be reduced in most of the developing world unless agricultural productivity is characterized by sustained growth. Поскольку примерно три четверти бедного населения проживает в сельских районах, сокращения нищеты в странах развивающегося мира можно добиться только в условиях поступательного роста производительности в сельскохозяйственном секторе.
This and the decline in subsistence agricultural activities, causing food shortages in the rural communities, have all contributed to a situation in which the coping mechanisms of Liberia's poor remain drastically undermined. Эти факторы, а также падение производства в натуральных хозяйствах, вызвавшее нехватку продовольствия в сельских районах, способствовали появлению ситуации, при которой резко подорваны механизмы социальной защиты бедного населения в Либерии.
This legal provision implies that the unpaid work in agricultural households done by each of the spouses will be considered as a contribution in case of the division of the common property. Эта правовая норма предполагает, что неоплачиваемая работа в сельских домашних хозяйствах, осуществляемая каждым супругом, будет рассматриваться как вклад в случае раздела общей собственности.
In the latter case agricultural labourers, small farmers, fisherfolk, forest-dwellers and pastoralists might be equally poor, but they often had different and, at times, conflicting interests regarding access to resources and land use. В сельских районах работники сельского хозяйства, мелкие фермеры, рыбаки, лесные жители и скотоводы могут быть одинаково бедными, но их интересы в отношении доступа к ресурсам и землепользования часто различаются и подчас противоречат друг другу.
The information distribution system helps agricultural producers and rural entrepreneurs to find and understand information and provides regular feedback to the Ministry of Agriculture about the information needs of rural entrepreneurs. Эта система распространения информации помогает сельскохозяйственным производителям и сельским предпринимателям находить и понимать предоставляемую информацию и обеспечивает регулярную обратную связь с министерством сельского хозяйства относительно информационных потребностей сельских предпринимателей.
The challenge is to raise sufficient venture capital and to identify a sufficient number of knowledgeable entrepreneurs willing to seize the opportunity to develop the agricultural sectors and run biodiesel refineries in remote rural areas. Задача состоит в том, чтобы мобилизовать достаточный рисковый капитал и выявить достаточное число обладающих необходимыми знаниями предпринимателей, которые могли бы воспользоваться возможностями создания сельскохозяйственных секторов и эксплуатации предприятий по производству биодизельного топлива в отдаленных сельских районах.
With a view to creating jobs, raising income and shifting the economic structure towards agricultural and rural Government will consider issuing a Decree on Encouraging the Development of Rural Industries. В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании Указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства.
Another aspect of the peace agreements is dialogue and negotiations to resolve the fundamental problem of providing agricultural workers with land as a necessary condition for the economic and social development of rural areas. Одно из положений мирных соглашений предусматривает налаживание диалога и проведение переговоров для решения важной проблемы обеспечения крестьян землей, что является необходимым условием для социального и экономического развития сельских районов.
The solutions must be based on dialogue and negotiation, since this is a basic need for agricultural workers, most of whom are indigenous, and a prerequisite for the economic and social development of rural areas. При решении соответствующих конфликтов следует прежде всего налаживать диалог и проводить переговоры, поскольку решение этого вопроса имеет исключительно важное значение для крестьян, большинство из которых принадлежит к коренным народам, и является необходимым условием для экономического и социального развития сельских районов.
In order to achieve the Millennium Development Goals, it is essential that poverty reduction interventions focus on the rural poor and that significant investments be made in rural and agricultural development. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, важно, чтобы мероприятия, направленные на сокращение масштабов нищеты, были ориентированы на сельскую бедноту и чтобы значительные средства инвестировались в развитие сельских районов и сельского хозяйства.
At the same time, some participants emphasized that domestic resource mobilization policies should address the financing of a comprehensive range of measures that promote development and poverty reduction, including agricultural and rural development, social safety nets and health and education services. В то же время некоторые участники подчеркивали, что в рамках политики в области мобилизации национальных ресурсов следует решать вопросы финансирования всеобъемлющего комплекса мер, содействующих развитию и сокращению масштабов нищеты, включая развитие сельскохозяйственного сектора и сельских районов, системы социальной защиты и здравоохранение и образование.
His delegation was pleased that the Outcome recognized the critical role of rural and agricultural development in fighting poverty, hunger and malnutrition and strengthening the economies of developing countries. Его делегация с удовлетворением отмечает, что в Итоговом документе признается важная роль развития сельских районов и сельского хозяйства в деле борьбы с нищетой, голодом и недоеданием и в деле укрепления экономики развивающихся стран.
These materials reinforce the capacity of agricultural policymakers to anticipate the effects of rural ageing and put in place the appropriate measures to maximize the opportunities of older rural persons. Указанные материалы укрепляют потенциал сотрудников директивных сельскохозяйственных органов в плане прогнозирования последствий старения населения сельских районов и принятия соответствующих мер для максимального расширения возможностей престарелых, живущих в сельских районах.
In Chad, which has an agricultural economy reliant on volatile rains, four fifths of the population is rural and an even higher proportion is poor. В Чаде, в котором сельскохозяйственное производство зависит от количества дождей, четыре пятых населения проживает в сельских районах, а доля неимущих еще выше.
Furthermore, considering the fact that agriculture remains the mainstay of the economies of the least developed countries, efforts should also be made to support rural and agricultural development. Кроме того, с учетом того факта, что сельское хозяйство по-прежнему остается основой экономики наименее развитых стран, необходимо также оказать им помощь в развитии сельских районов и сельского хозяйства.
For example, while changes in the agricultural economy and rural-urban migration may increase income opportunities and earnings, they may also have negative effects on social capital and social integration; (b) Recognize the trade-offs and prioritize among policy alternatives. Например, хотя изменения в экономике сельского хозяйства и миграции из сельских районов в города могут расширить возможности получения доходов и повысить их уровень, они также могут иметь отрицательные последствия для социального капитала и социальной интеграции; Ь) признать компромиссы и определить приоритетность альтернативных вариантов политики.
Another noteworthy initiative is the development of a plan of action for integration of a gender approach into agricultural and rural development policies, programmes and projects. Следует также отметить продолжающуюся разработку плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов.