The urban-bias widely observed under neo-liberal policies is likely to be moderated by recent policy prioritization of agricultural and rural development. |
Тот разрыв между городом и деревней, который наблюдался в период неолиберальной политики, вероятнее всего, сократится за счет недавнего повышения приоритетности развития сельскохозяйственного сектора и сельских районов. |
A five-track approach was recommended that would help to address the issues and challenges faced by agricultural development, water management and rural livelihoods. |
Она рекомендовала пять направлений работы над проблемами и задачами, стоящими на пути развития сельского хозяйства, управления водными ресурсами и улучшения условий жизни жителей сельских районов. |
Over the past 30 years, IFAD had invested $11 billion in low-interest loans and grants to promote agricultural and rural development and enhanced food security in developing countries. |
За последние 30 лет МФСР инвестировал 11 млрд. долл. США в виде предоставления займов под низкий процент и безвозмездных субсидий на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, а также повышения продовольственной безопасности в развивающихся странах. |
Manitoba Agriculture, Food and Rural Initiatives has established a Young Farm Women Training Program aimed at empowering young women in rural Manitoba to succeed in agricultural enterprises. |
В рамках Инициатив по развитию сельского хозяйства, пищевой промышленности и сельских районов провинции Манитоба была учреждена программа подготовки молодых женщин-фермеров, направленная на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их успешной работы на сельскохозяйственных предприятиях. |
Formal credit institutions generally frown at credit for an agricultural activity, which is the mainstay of rural women in Sierra Leone They normally resort to itinerant money lenders who charge exorbitant interest rates. |
Официальные кредитные учреждения обычно неохотно предоставляют кредиты для сельскохозяйственной деятельности, которая является основным источником средств существования для сельских женщин в Сьерра-Леоне. |
The State Programme for Revival and Development in Rural Areas includes the establishment of agrotowns, which are based on the rural councils and the central farms of the agricultural organizations. |
В рамках Государственной программы возрождения и развития ведется строительство агрогородков, создаваемых на базе сельских Советов и центральных усадеб сельскохозяйственных организаций. |
Since the Gambia was overwhelmingly agricultural and rural, the Government needed to develop a comprehensive rural development policy, in particular to improve the lives and rights of rural women. |
Поскольку Гамбия является в основном аграрной страной и большинство населения живет в сельских районах, правительству необходимо разработать комплексную политику в области сельского развития, в частности для улучшения жизни и расширения прав живущих в сельских районах женщин. |
FIAN International noted that the level of agricultural output of Burkina Faso was generally insufficient to meet the food needs of the population, particularly those of farming communities in rural areas that were the most vulnerable to food crises. |
Организация "ФИАН Интернэшнл" отметила, что объема сельскохозяйственного производства в Буркина-Фасо в целом недостаточно для удовлетворения продовольственных потребностей населения, особенно общин сельских районов, которые наиболее уязвимы перед продовольственными кризисами. |
In most countries in sub-Saharan Africa, East Asia and the Pacific, the majority of the poor are in rural, agricultural areas. |
В большинстве стран Африки к югу от Сахары, в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе большинство неимущих проживает в сельских, сельскохозяйственных районах. |
Under way in the rural sector is the National Watershed Management and Soil Conservation Project, the principal executing arm of the Ministry of Agriculture in the Sierra region; its main thrust is to develop agricultural sectors with an eye to expanding economic opportunities. |
В сельских районах осуществляется Национальный проект использования водосборных бассейнов и сохранения почв, который является основным инструментом Министерства сельского хозяйства в Сьерре и направлен на развитие сельскохозяйственного сектора для расширения экономических возможностей. |
Similarly to the agricultural holding number, the establishment number represents a 6-digit code containing information on the relationships between agricultural holdings (the same establishment number of different agricultural holdings means that they all belong to the same establishment). |
Номер заведения представляет собой, подобно номерам сельских хозяйств, 6-значный цифровой код, содержащий информацию о взаимоотношениях между сельскими хозяйствами (если различные сельские хозяйства имеют номер одного и того же заведения, то это означает, что все они относятся к этому заведению). |
In poor rural areas, WFP uses food-for-work projects, especially during periods when hunger is most prevalent - the agricultural lean season. |
В бедных сельских районах МПП использует проекты предоставления продовольствия в обмен на проделанную работу, в особенности в течение периодов наибольшей остроты проблемы голода - в неурожайные годы. |
These stakeholders believe that the small institutions have a true desire to innovate and find ways to reach very poor agricultural communities and offer the best solution for rural microfinance. |
В качестве небольшой организации, занимающейся вопросами микрофинансирования, Фонд ВИМЕН располагает всем необходимым для оперативного охвата сельских районов. |
Women who were involved in production in the fields but were not the ones benefiting were now being protected through agricultural forums and small miners' committees, which also provided them with training in marketing and business strategy. |
Уровень грамотности сельских женщин повысился, благодаря чему они получили возможность самостоятельно составлять бизнес-планы и получать банковские кредиты, гарантируемые правительством. |
The National Irrigation Program with a Watershed Approach seeks to increase the agricultural income of rural households by improving the water supply to increase the area of irrigated farmland for productive purposes. |
Национальная ирригационная программа с установкой на водосборные бассейны способствовала росту доходов сельских домохозяйств благодаря расширению поливных сельскохозяйственных площадей с мелиорацией и распределением воды для производственных целей. |
Freshwater reservoirs were commonly set up at the termini of aqueducts and their branch lines, supplying urban households, agricultural estates, imperial palaces, thermae or naval bases of the Roman navy. |
Цистерны с чистой водой зачастую сооружались в конце акведуков или их ответвлений для снабжения домашних хозяйств, сельских имений, имперских дворцов, терм и военно-морских баз римского флота. |
However, a consensus is building that, for the purpose of constructing income statistics for agricultural households, the narrower single (housekeeping) budget concept is preferable for both theoretical and practical reasons. |
Однако в настоящее время все чаще высказывается общее мнение о том, что для целей составления статистики доходов сельских домохозяйств предпочтительнее использовать более узкую (домоводческую концепцию) домашнего хозяйства с единым бюджетом по причинам как теоретического, так и практического характера. |
The 1996 GUS estimates (in reference to the agricultural census results) put the number of Poles with access to a combined sewerage system at 54 per cent (in the cities and in rural areas). |
Оценочные данные ГСУ (основанные на результатах сельскохозяйственной переписи) указывают на то, что 54% польского населения пользуются общесплавной канализационной системой (в городах и сельских районах). |
Its activities include the dissemination of agricultural information, the improvement of livestock, the provision of loans and the promotion of child-nutrition programmes with a view to raising health standards in rural communities. |
Его функции заключаются в распространении сельскохозяйственной информации, улучшении поголовья скота, предоставлении займов и пропаганде программ детского питания в целях улучшения гигиенических нормативов в сельских общинах. |
When the possibility of electronic declaration of agricultural holdings and crops was introduced, e-Government services were started to be used more actively in rural localities. |
Создание возможностей для декларирования сельскохозяйственных угодий и урожая в электронной форме способствовало более широкому внедрению электронных методов государственного управления в сельских районах. |
Many of the rural areas sustain themselves through agriculture by growing food for consumption and transporting their agricultural products to bigger markets by boat to New Providence and Grand Bahama. |
Во многих сельских районах жители обеспечивают себе доход благодаря фермерству или отправляют свою сельскохозяйственную продукцию на морских судах на более крупные рынки Нью-Провиденс или Большого Багама. |
Access to basic energy services in rural areas was being made possible through the introduction of multifunctional platforms, allowing thousands of women to shift from taxing labour in the fields to the processing of agricultural products using modern, cost-effective methods. |
Благодаря введению многофунк-циональных платформ был обеспечен доступ к основным энергетическим услугам в сельских районах, что позволило тысячам женщин перейти от тяжелого труда на полях к переработке сельскохозяйственной продукции с использованием современных недорогих технологий. |
As noted earlier the country's overall policy document, the PASDEP, has clearly stated that agricultural extension activities should take into account the problems of rural women. |
Как уже отмечалось ранее, в национальном плане ПАСДЕП четко установлено, что при осуществлении деятельности по распространению сельскохозяйственных знаний необходимо учитывать проблемы сельских женщин. |
The project has established integrated rural communication services and the first community radio of the country for agricultural development, Krishi Radio, which is run by local practitioners in the rural province of Amtoli, Barguna district. |
В рамках этого проекта организовано предоставление комплексных коммуникационных услуг в сельских районах, а в районе Амтали, округ Баргуна, создана первая в стране общественная радиостанция «Криши Радио», на которой местные фермеры делятся информацией по вопросам сельскохозяйственного развития. |
This programme is intended to train the staff in local community development with the participation of women, the incorporation of gender equality in rural development curricula, establishment of small enterprises, specialized technical agricultural topics, marketing skills and rural food processing. |
Целью данной программы является профессиональная подготовка персонала в вопросах развития сельских общин с участием женщин, включение гендерного равенства в план работы по развитию сельких районов, создание малых предприятий, агротехнологий, маркетинга и производства продуктов питания. |