| Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. | Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. | 
| Raising agricultural productivity and rural incomes is crucially dependent on assured irrigation, seeds, fertilizer, agricultural services, electricity and rural roads. | Повышение производительности труда в сельском хозяйстве и увеличение объема доходов в сельских районах жизненно важным образом зависит от гарантированной ирригации, поставки семян и удобрений, предоставления сельскохозяйственных услуг, электрификации и наличия дорог в сельской местности. | 
| Basically, the Register of Agricultural Holdings includes all holding units corresponding to the criteria of the individual agricultural statistical survey areas. | По сути дела регистр сельских хозяйств включает все хозяйственные единицы, соответствующие критериям отдельных областей сельскохозяйственного статистического обследования. | 
| Agricultural technologies are vital to sustainable rural development, both to increase crop and livestock productivity and to strengthen resilience of agricultural systems. | Сельскохозяйственные технологии имеют чрезвычайно важное значение для устойчивого развития сельских районов с точки зрения как увеличения урожайности культур и продуктивности скота, так и повышения устойчивости сельскохозяйственных систем. | 
| Thus, any agricultural intervention seeking to tackle problems of infectious diseases must address the weaknesses of the agricultural and rural livelihoods sectors. | Таким образом, любая мера, предусматриваемая для сельских районов с целью решения проблем инфекционных заболеваний, должна быть направлена на укрепление слабых мест в сельскохозяйственном секторе и секторе обеспечения средств к существованию. | 
| In considering the definition of income to be used in analysing the income situation of agricultural households it is useful to review existing practice. | Решая, какое определение дохода можно было бы использовать при анализе доходов сельских домохозяйств, полезно рассмотреть уже сложившуюся практику. | 
| Moreover the Canberra Group's income definition is not specifically designed to suit the rather special characteristics of agricultural households. | Кроме того, разрабатывая свое определение дохода, Канберрская группа конкретно не стремилась отразить довольно специфические характеристики сельских домохозяйств. | 
| This simplified list forms a useful template for estimating the income of agricultural households. | Этот упрощенный перечень служит полезным шаблоном для оценки дохода сельских домохозяйств. | 
| This Handbook recommends the simplified definition of Disposable Income shown in table 4 for application to income measurement of agricultural households. | В настоящем Руководстве для использования при измерении дохода сельских домохозяйств рекомендуется упрощенное определение располагаемого дохода, содержащееся в таблице 4. | 
| Furthermore, income in kind constitutes about half of the total income received by the majority of agricultural households. | Более того, доход в натуральной форме составляет примерно половину общего дохода, получаемого большинством сельских домашних хозяйств. | 
| Indeed, there is a large urban population that has little awareness of rural issues and little knowledge of non-food agricultural opportunities. | Действительно, значительная часть населения городов имеет весьма слабое представление о сельских проблемах и недостаточные знания о возможностях сельскохозяйственного производства, не связанного с продовольствием. | 
| In recent years, the Vietnamese Government attaches great importance to agricultural and rural development. | В последние годы вьетнамское правительство придает большое значение развитию сельского хозяйства и сельских районов. | 
| More and more women in rural areas participate in agricultural extension. | Все больше женщин в сельских районах участвуют в агропропаганде. | 
| The country's population is predominantly agricultural or rural. | Население страны главным образом представлено жителями сельскохозяйственных или сельских районов. | 
| In general, this distribution has characteristics of dispersion in the agricultural or rural areas and is concentrated in the urban zones. | В общем, это распределение характеризуется рассредоточенностью населения в сельскохозяйственных и сельских районах и его концентрацией в городских зонах. | 
| Ms. Zitoune (Algeria) said that the Government's agricultural and rural development programmes were not discriminatory. | Г-жа Зитун (Алжир) говорит, что правительственные программы развития сельского хозяйства и сельских районов не носят дискриминационного характера. | 
| Agriculture was the backbone of Ethiopia's economy, and its development strategy centred on rural and agricultural development. | Главной опорой экономики Эфиопии является сельское хозяйство, и центральное место в стратегии экономического развития страны занимает развитие сельских районов и сельского хозяйства. | 
| However, it needed to be supported by a microcredit system focused on rural and agricultural development. | В то же время этот процесс нуждается в поддержке системы микрокредитования, в рамках которой основное внимание уделяется развитию сельских районов и сельского хозяйства. | 
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations will support the participatory formulation and application of gender-sensitive agricultural and rural development policies. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций будет содействовать разработке и осуществлению с участием широких слоев населения учитывающей гендерные аспекты политики развития сельского хозяйства и сельских районов. | 
| + Development of traditional handicraft production in localities, especially in villages; promotion of commercial production in rural areas and agricultural sections. | Развитие традиционных промыслов на местах, прежде всего в деревнях; поощрение коммерческого производства в сельских районах и в сельском хозяйстве. | 
| Equally integral to this approach has been an emphasis on agricultural and rural development. | В рамках этого подхода первоочередное внимание также уделяется развитию сельского хозяйства и сельских районов. | 
| Most rural women perform agricultural functions restricted to farming activities with no active provision for extension services. | Большинство сельских женщин выполняют сельскохозяйственные функции, которые ограничиваются крестьянским трудом без реального обеспечения каких-либо дополнительных услуг. | 
| 21.10.1 Most rural women are self-employed either in agricultural activity or petty trading. | 21.10.1 Большинство сельских женщин являются самозанятыми либо в сельском хозяйстве, либо в мелкой торговле. | 
| The site underlines the importance of the gender perspective in rural and agricultural development in the region. | Появление этого сайта свидетельствует о том важном значении, которое придается учету гендерного аспекта при развитии сельских районов и сельского хозяйства в регионе. | 
| This implies, among other things, significant investment in the agricultural and rural sectors geared towards increasing production and protecting the environment. | Это предполагает, среди прочего, направление существенных капиталовложений в сельское хозяйство и на развитие сельских районов в интересах увеличения производства и защиты окружающей среды. |