The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour, especially in the rural areas, and that the minimum age for employment is under 12 years in agricultural and domestic services. |
Комитет серьезно обеспокоен сохраняющейся проблемой детского труда, особенно в сельских районах, а также тем, что минимальный возраст для найма в качестве сельскохозяйственных рабочих или домашней прислуги составляет менее 12 лет. |
About 50 per cent of agricultural schools organized this type of training course, which catered mainly for farmers and unemployed from rural areas; |
Такие учебные курсы бы организованы примерно в 50% сельскохозяйственных училищ и ориентированы главным образом на фермеров и безработных из сельских районов; |
During the past two decades, the Small Island Developing States had experienced downward economic trends; the decline in agricultural exports had been particularly significant, because agriculture was a major source of rural employment, food security and foreign exchange earnings. |
За последние два десятилетия в малых островных развивающихся государствах наблюдается тенденция к замедлению их экономического роста; особенно значительным было сокращение экспорта сельскохозяйственной продукции, в то время как сельское хозяйство является одним из основных источников занятости в сельских районах, продовольственной безопасности и поступлений иностранной валюты. |
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. |
Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.). |
However, over the past 10 years, there has been a sharp decline in the resources, both national and international, devoted to agricultural and rural development in developing countries. |
Однако в прошедшие 10 лет наблюдалось резкое сокращение объема как национальных, так и международных ресурсов, выделяемых на цели развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах6. |
In addition, a project run by agricultural extension workers with the support of UNFPA is currently under way, aiming to raise awareness among men in rural areas. |
Кроме того, с участием сельских пропагандистов при поддержке ЮНФПА осуществляется проект, направленный на укрепление разъяснительной работы среди мужчин в сельской местности. |
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. |
В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения. |
Ms. Thielenhaus (Germany) said that, since all agricultural areas in Germany were relatively close to towns with large health facilities, rural women had no problems of access to health care. |
Г-жа Тиленхаус (Германия) говорит, что, поскольку все сельскохозяйственные районы Германии находятся достаточно близко к городам с крупными медицинскими центрами, у сельских женщин не возникает проблем с доступом к медицинскому обслуживанию. |
In addition, agricultural export subsidies distorted trade, displaced competitive exporters, contributed to the use of production methods that were incompatible from an environmental point of view and perpetuated rural poverty within developing countries. |
Кроме того, субсидирование сельскохозяйственного экспорта приводит к перекосам в торговле, вытесняет конкурентоспособных экспортеров с рынка, способствует применению методов производства, несовместимых с экологическими целями, и увековечивает нищету в сельских районах развивающихся стран. |
With a view to alleviating these difficulties, following the National Conference on Rural Development and Food Safety, agricultural associations were formed across the country in order to increase women's participation in food production and food processing. |
Следует отметить, что для решения этой проблемы после завершения Национальной конференции по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности по всей стране были созданы сельскохозяйственные объединения с целью увеличить объем производства и переработки пищевой продукции женщинами. |
In this regard, FAO will assist Member States in strengthening their capacity for formulating rural and agricultural policies that respond to the needs of both women and men. |
В этой связи ФАО будет оказывать государствам-членам помощь в укреплении их потенциала в области разработки политики развития сельских районов и сельского хозяйства, отвечающей потребностям как женщин, так и мужчин. |
The growing urban populations and their demand for food and other agricultural products will also have major impacts on land use in peri-urban areas and nearby rural areas. |
Увеличение численности городского населения и рост его потребностей в продовольствии и других видах сельскохозяйственной продукции будут также иметь серьезные последствия для практики землепользования в пригородных зонах и тяготеющих к городам сельских районах. |
(c) Strengthening extension and training services for urban, peri-urban and rural farmers in sustainable agricultural and resource management practices; |
с) укрепление работы служб по распространению среди городских, пригородных и сельских фермеров знаний по вопросам устойчивого развития сельского хозяйства и рационального использования ресурсов; |
Rural areas, especially those in developing countries, are often characterized by inadequate transport systems, making it difficult for agricultural goods to be taken to market places and hampering economic growth. |
Отличительной чертой сельских районов, особенно в развивающихся странах, часто является неадекватная транспортная система, что затрудняет доставку сельскохозяйственной продукции на рынки и сдерживает экономический рост. |
Mine clearance, which has been curtailed since the conflict reignited, is of critical importance for any safe resumption of agricultural and commercial activities, and for the eventual return of internally displaced persons to their homes in rural areas. |
Работы по разминированию, которые были свернуты после новой вспышки конфликта, имеют крайне важное значение для любого безопасного возобновления сельскохозяйственной и коммерческой деятельности и для возможного возвращения перемещенных внутри страны лиц в свои дома в сельских районах. |
The promotion of sustainable agricultural and rural development, aimed at conserving natural resources and marketing products using sector-specific policies is another example of a profitable strategy. |
Еще одним примером эффективной стратегии является поощрение устойчивого развития сельскохозяйственного производства и сельских районов с акцентом на сохранение природных ресурсов и коммерциализацию производимой продукции через производственно-сбытовые сети. |
Such broad-based participation involving all stakeholders has helped to ensure that the Plan preserves and develops rural areas, as well as traditional features of Croatian agriculture, while promoting the production and marketing of food and agricultural products. |
Благодаря настолько широкому участию всех заинтересованных сторон этот план способствовал сохранению и развитию сельских районов и традиционных направлений специализации хорватского сельского хозяйства и одновременно позволил обеспечить увеличение производства и поставок продовольственных товаров и сельскохозяйственной продукции. |
Its agricultural cooperatives played a major role in its "green" and "white" revolutions, supplying income and employment to tens of millions of the rural poor. |
Сельскохозяйственные кооперативы этой страны сыграли важную роль в ее «зеленой» и «белой» революциях, обеспечив работой и десятки миллионов человек из неимущих слоев населения сельских районов. |
This is particularly evident in rural areas among agricultural farmers' cooperatives and credit cooperatives, including various consumer cooperatives that provide social services. |
Это особенно заметно в сельских районах, где действуют сельскохозяйственные фермерские кооперативы, кредитные кооперативы, а также различные потребительские кооперативы, которые предоставляют социальные услуги. |
The 2006 Census provided the capacity for respondents in all private households and agricultural operations in Canada to complete either the long or short questionnaire by Internet. |
В ходе переписи 2006 года респонденты из всех частных домохозяйств и сельских хозяйств Канады имели возможность заполнить либо длинный, либо короткий переписной лист через Интернет. |
The agricultural and rural development programme included a particular focus on women, aimed at empowering rural women to manage and control rural activities. |
В программе сельскохозяйственного развития и развития сельских районов особое внимание уделяется женщинам, с тем чтобы предоставить сельским женщинам возможность обеспечивать управление деятельностью в сельских районах и контролировать ее. |
In the developing world, particularly in rural areas that are not connected to energy grids, the rapidly falling costs of solar cells and wind power have the potential to bring energy to the poor at reasonable costs, thereby also enhancing agricultural productivity and generating income. |
В развивающихся странах, особенно в сельских районах, которые не подсоединены к энергосистемам, энергию для бедняков по разумным ценам можно обеспечить за счет использования быстро дешевеющих солнечных батарей и энергии ветра, что приведет также к росту продуктивности сельского хозяйства и к развитию доходообразующей деятельности. |
The project also provides employment to 7,696 villagers in the Dry Zone and Shan State in a variety of agricultural techniques and planting, as well as training in simple soil-erosion control practices. |
При осуществлении этого проекта также обеспечена занятость для 7696 сельских жителей в зоне сухого климата и в Шанской национальной области, обученных различным методам ведения сельского хозяйства и выращивания культур, а также подготовка в области простых методов контроля за эрозией почв. |
Within the context of an integrated approach for the assessment, planning and implementation of programmes for energy and rural development, renewable energy applications, such as photovoltaic systems, are promoted especially in relation to enhanced agricultural productivity and other income-generating activities. |
В соответствии с комплексным подходом в отношении оценки, планирования и осуществления программ в области энергетики и развития сельских районов осуществляется поддержка различных видов использования возобновляемых источников энергии, таких, как фотоэлектрические системы, особенно в целях увеличения сельскохозяйственного производства и других приносящих доход видов деятельности. |
The peasants maintain that all agricultural settlements originated in land occupations and that the Institute for Rural Welfare has never financed a settlement on its own initiative. |
Крестьяне утверждают, что созданию всех сельскохозяйственных общин предшествовал захват земель и что Институт развития сельских районов ни разу не выступил с инициативой организации таких поселений. |