Subdued job growth and stagnant agricultural productivity in many rural areas are two major reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor. |
Вялый рост занятости и стагнация сельскохозяйственного производства во многих сельских районах стали двумя основными причинами сохранения нищеты и повышения численности бедных групп работающего населения. |
Rural women play a significant role in the global economy and contribute to a large portion of agricultural labour in many parts of the world. |
Женщины из сельских районов играют значительную роль в мировой экономике и выполняют существенную долю сельскохозяйственных работ во многих странах мира. |
Women in rural areas perform a number of functions outside of the household, including participating in agricultural operations such as harvesting, threshing and looking after farm animals. |
Женщины в сельских районах выполняют ряд функций вне домохозяйства, включая участие в сельскохозяйственных работах, таких как уборка урожая, молотьба и уход за домашними животными. |
In addition, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) mobilizes rural women to participate in agricultural development. |
Кроме того, Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства (МСЛРХ) мобилизует сельских женщин для участия в сельскохозяйственном развитии. |
It prioritizes its efforts on reconstruction, water and sanitation infrastructure, agricultural training and assistance, irrigation, vocational training programmes, and rural development. |
Усилия Общества направлены прежде всего на восстановление, создание инфраструктуры водоснабжения и канализации, обеспечение обучения и поддержки в области сельского хозяйства, орошение, программы профессиональной подготовки и развитие сельских районов. |
Experience in rural areas suggests that diffusion of mobile phones can improve access to agricultural inputs and market information, monitoring financial transactions and dealing with agriculture emergency situations. |
Опыт сельских районов говорит о том, что распространение мобильной телефонной связи может расширить доступ к сельскохозяйственным факторам производства и рыночной информации, улучшить мониторинг финансовых сделок и оперативнее реагировать на чрезвычайные ситуации в сельском хозяйстве. |
As an outcome of the training component activities, more staff will be able to produce, analyse and disseminate agricultural and rural data as required by the Global Strategy. |
В результате проведения мероприятий в рамках компонента профессиональной подготовки больше специалистов будут способны подготавливать, анализировать и распространять данные статистики сельского хозяйства и сельских районов, как это предусматривается Глобальной стратегией. |
(b) Express its support and provide guidance on the establishment of an inter-agency and expert group on agricultural and rural statistics and its terms of reference. |
Ь) заявить о своей поддержке и представить рекомендации относительно создания межучрежденческой группы экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов и ее круга ведения. |
Fostering non-farm rural economic activity is also crucial to reducing the number of people and the share of income that are directly dependent on climate-sensitive dryland and wetland agricultural systems. |
Исключительно важное значение для сокращения числа людей и доли дохода, находящихся в непосредственной зависимости от систем земледелия на засушливых и сильно увлажненных землях, четко реагирующих на изменение климата, имеет также развитие в сельских районах несельскохозяйственных видов экономической деятельности. |
The United Nations plays a critical role in increasing access and capacity of poor rural people to implement sustainable agricultural and rural practices. |
Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль в деле расширения доступа и укрепления потенциала неимущего сельского населения в интересах освоения и применения на практике устойчивых методов сельскохозяйственного производства и развития сельских районов. |
Our population is largely rural, and the Government has just launched a rural youth development project designed to support and encourage young agricultural entrepreneurs. |
Наше население в основном проживает в сельской местности, и наше правительство недавно приступило к осуществлению проекта по развитию сельской молодежи, направленного на поддержку и поощрение молодых сельских предпринимателей. |
Among them was an experimental project to reverse rural flight by establishing agricultural villages and creating an agro-industrial network with the aim of fostering food independence. |
В число этих мер входит реализация экспериментального проекта, призванного переломить тенденцию к оттоку населения из деревни в города путем строительства благоустроенных сельских населенных пунктов и создания сети агропромышленных предприятий в целях укрепления продовольственной самообеспеченности. |
In efforts to combat poverty and corruption, ACDI/VOCA conducted training to build the capacity of the Ministry and strengthen partnerships for rural development and agricultural marketing. |
В рамках своих усилий по борьбе с нищетой и коррупцией ОРСК/ДЗПК провела учебные курсы по наращиванию потенциала этого министерства и укрепления партнерств в целях развития сельских районов и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Of critical importance is the need for sufficient additional resources to be targeted towards rural and agricultural development programmes and to address the challenge of food insecurity. |
Важнейшее значение имеет потребность в целевом выделении достаточных дополнительных ресурсов на программы развития сельского хозяйства и сельских районов и на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
RE deployment in rural areas could considerably enhance access to affordable and secure energy supplies and hence improve agricultural and industrial production, economic growth and poverty alleviation. |
Использование ВЭ в сельских районах может значительно расширить доступ к недорогостоящим и надежным поставкам энергии и тем самым обеспечить наращивание сельскохозяйственного и промышленного производства, экономический рост и сокращение масштабов нищеты. |
China is a large agricultural country with 930 million people (70 per cent of the population) living in rural areas. |
Китай является крупной сельскохозяйственной страной, причем 930 млн. человек (70 процентов населения) проживают в сельских районах. |
It has three main components: agricultural statistics; rural statistics; and rural household statistics. |
Она включает три основных компонента: статистика сельского хозяйства; статистика сельских районов; и статистика сельских домохозяйств. |
What percentage of agricultural work in rural areas is done by women? |
Каков процент сельскохозяйственных работ в сельских районах, выполняемых женщинами? |
(c) Structuring rural life and professionalizing agricultural producers; |
с) структурирование сельских производств и профессионализация сельскохозяйственных производителей; |
a.. Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage; |
а.З. восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях; |
In this regard, the promotion of gender equality is critical to ensure that women receive the benefits of agricultural and rural development. |
В связи с этим поощрение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы женщины пользовались преимуществами развития сельского хозяйства и сельских районов. |
That will require an agricultural transformation that improves the resilience of rural people - especially pastoralists - and minimizes the scale of any future crisis. |
Это потребует структурных изменений в сельском хозяйстве и повышения жизнестойкости сельских жителей, особенно скотоводов, что сведет к минимуму масштабы грядущих кризисов. |
In addition, technical advice is provided for the development of agricultural machinery manufacturing and the establishment of rural technology centres for technology transfer. |
Кроме того, ЮНИДО оказывает технические консультативные услуги по развитию производства сельскохозяйственной техники и созданию сельских технологических центров по передаче технологии. |
These new technologies are enabling rural farmers to access new markets for their agricultural products and are also fostering the dynamism of private entrepreneurs. |
Эти новые технологии позволяют фермерам в сельских районах выходить на новые рынки для их сельскохозяйственной продукции, а также усиливают динамизм частных предпринимателей. |
Australia is supporting rural development and improved food security in Cambodia, where women represent approximately 78 per cent of the agricultural workforce. |
Она поддерживает развитие сельских районов и повышение продовольственной безопасности в Камбодже, где на долю женщин приходится примерно 78 процентов сельскохозяйственной рабочей силы. |