Maintenance of 55 hectors of agricultural terraces in the governorate of Hajjah, benefiting 235 agricultural households. 14.1.3.2. |
Обустройство 55 гектаров сельскохозяйственных террас в мухафазе Хадджа, выигрыш от которого получили 235 сельских домохозяйств. |
Apart from improving agricultural productivity and water-use efficiency, agricultural marketing systems and creating employment opportunities were mentioned for strengthening rural livelihoods. |
Наряду с наращиванием производства сельскохозяйственной продукции и повышением эффективности водопользования в качестве мер, необходимых для улучшения условий жизни жителей сельских районов, назывались также создание сельскохозяйственных сбытовых систем и условий для расширения занятости. |
Because a comparison between the incomes of agricultural households and other socio-professional groups is an explicit or implied aim of agricultural policy, the ability to compare on this common income-dependency basis has attractions. |
С учетом того, что непосредственной или предполагаемой целью сельскохозяйственной политики является проведение сопоставлений между доходами сельских домохозяйств и других социально-профессиональных групп, возможность сравнения на такой общей основе, как зависимость от доходов, обеспечивает ряд преимуществ. |
It would be more effective if targeted to investment in agricultural infrastructure meant to serve microfarmers and in employment creation for non-farm agricultural workers and urban workers. |
Ориентация такой помощи на инвестирование в инфраструктуру сельского хозяйства для обслуживания фермерских микропредприятий, обеспечения занятости для сельских жителей, не занятых в фермерских хозяйствах, и городских рабочих позволит повысить ее эффективность. |
While the application of agricultural biotechnology techniques can increase food security, most current agricultural biotechnology research lacks pro-poor objectives that could positively impact on sustainable agriculture and rural development objectives. |
Хотя применение сельскохозяйственной биотехнологии может укрепить продовольственную безопасность, в большинстве современных исследований в этой области не ставятся цели в интересах неимущих, достижение которых могло бы положительным образом сказаться на решении задач в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The local cuisine, typical of Calabria, reflects the agricultural and fishing industries. |
Кухня региона Калабрия основана на сельских и рыболовецких традициях. |
Others are moving between the camps and their previous smallholdings to restart agricultural activity. |
Другие передвигаются между лагерями и своими прежними небольшими земельными участками, на которых они вновь стали заниматься сельских хозяйством. |
Burdening agricultural areas with the additional 2.5 billion people expected to live on Earth by 2050 hardly seems sustainable. |
Трудно рассчитывать на экологически устойчивое размещение в сельских районах еще 2,5 млрд. человек, которые, как ожидается, появятся на планете к 2050 году. |
On that basis, provision should be made for treating them as (quasi?) agricultural households. |
Исходя из этого их следует рассматривать в качестве (квази?) сельских домохозяйств. |
They support increased agro-processing activity, raise agricultural productivity, elevate living standards and reduce migration of labour from rural areas. |
С их помощью обеспечивается повышение активности в сфере обработки сельскохозяйственной продукции, увеличение производительности в сельском хозяйстве, повышение жизненного уровня и сокращение оттока трудовых ресурсов из сельских районов. |
In 1998 in sub-Saharan Africa, WFP assisted 1.8 million beneficiaries through agricultural and rural development activities. |
В 1998 году в рамках проектов в области сельского хозяйства и развития сельских районов МПП оказала помощь 1,8 млн. человек в странах Африки к югу от Сахары. |
An employment and decent-work-centred approach to rural and agricultural development is crucial to fighting poverty in a sustainable manner. |
Нацеленность на создание рабочих мест и на обеспечение достойной работы в целях развития сельских районов и сельского хозяйства имеет огромное значение для неуклонного продвижения к ликвидации нищеты. |
The Community-Based Extension Agents (CBEA) is a pilot model on rural agricultural extension introduced in Ghana. |
"Сотрудники, занимающиеся распространением знаний на общинном уровне" (КБЕА) - это примененная в Гане пилотная модель совершенствования навыков ведения сельского хозяйства в сельских районах. |
Construction projects in Afghanistan and Somalia also emphasized local employment-generation and development of skills. UNOPS helped its clients boost agricultural livelihoods in rural areas. |
В рамках проектов в Шри-Ланке была создана потребность в 318 тыс. рабочих дней в секторе строительства, а в Ираке более 40 тыс. ЮНОПС оказывало своим клиентам содействие в повышении доходов от сельского хозяйства в сельских районах. |
A women's programme intensified its efforts through a UNDP funded project to improve agricultural extension services for rural women. |
Более активные меры принимаются в рамках женской программы по распространению передового опыта и знаний среди сельских женщин, которая осуществляется на основе проекта, финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций. |
In Grenada, the International Fund provides assistance through the Rural Enterprise Project to at least 3,000 households operating agricultural smallholdings or microenterprises. |
В Гренаде в рамках проекта развития предпринимательской деятельности в сельских районах, финансируемого совместно с Карибским банком развития, Международный фонд оказывает помощь, по меньшей мере 3000 домашних хозяйств, имеющих мелкие фермы или микропредприятия. |
The plan also acknowledged the lack of programmes for training rural women and of voluntary programmes to foster their participation in agricultural development and in the protection of agricultural resources and the environment. |
План предусматривает правительственные консультации для рабочих мелких ферм и сельских женщин и проект по оказанию помощи в вопросах реализации продукции и управления фермами. |
Rural women's needs for agricultural technologies, labour-saving agricultural equipment and modern means of communication have to be addressed, as do the valuing and counting of their non-monetized contribution to the economic survival of families and to national development. |
Необходимо решать проблемы обеспечения сельских женщин сельскохозяйственными технологиями, сельскохозяйственным инвентарем, облегчающим труд, и современными средствами связи, а также оценки и учета их не имеющего денежного выражения вклада в обеспечение материального благополучия их семей и национальное развитие. |
Twelve hundred kilometres of rural roads have been built, 278 schools have been erected or rebuilt, 240,000 people more receive potable drinking-water, 80 health units have been built and 32,000 agricultural producers have benefited from over $9 million in agricultural credits. |
Было построено 1200 км сельских дорог, построено или восстановлено 278 школ, еще 240000 человек стали пользоваться чистой питьевой водой, было выстроено 80 медицинских пунктов, а 32000 сельхозпроизводителей воспользовались преимуществами сельскохозяйственных кредитов на сумму свыше 9 млн. долл. США. |
14.4.1 Progress registered by the State party in Improving Rural Women's Access to Financial Services Since rural women constitute 79% of the agricultural labor force, a number of measures have been taken by GoU and development partners to facilitate equitable access to agricultural financing. |
В связи с тем, что женщины, проживающие в сельских районах, составляют 79 процентов от населения, занятого в сельском хозяйстве, правительство Уганды с помощью партнеров в области развития приняло ряд мер для обеспечения равного доступа к финансированию сельского хозяйства. |
Increasing agricultural productivity often results in increasing rural-to-urban migration as capital-intensive applications release surplus labour from agricultural employment, and the "surplus" labour then tends to seek alternative employment in urban areas. |
Рост сельскохозяйственного производства зачастую приводит к расширению масштабов миграции из сельских районов в города, поскольку капиталоемкие технологии ведут к высвобождению избыточной рабочей силы из сельскохозяйственного сектора, и тогда эта "избыточная" рабочая сила начинает стремиться к получению рабочих мест в городских районах. |
Its strategy, based on agricultural modernization, sustainable land management and the promotion of individual farm sectors, had given rise to many initiatives, including most recently the unionization of agricultural producers and the establishment of a rural "green bank". |
Разработанная страной стратегия, построенная на принципах сельскохозяйственной модернизации, устойчивого землепользования и развития индивидуальных фермерских хозяйств, положила начало многим инициативам, в том числе недавнему объединению производителей сельскохозяйственной продукции в профсоюз, а также учреждению банка, специализирующегося на финансировании экологичных проектов в сельских районах. |
Nonetheless there are a number of organic agricultural techniques that could be applied to enhance traditional and other agricultural practices to promote SARD. |
Вместе с тем существует ряд методов ведения сельского хозяйства, предусматривающих использование только органических удобрений, которые могли бы применяться в целях совершенствования традиционных и других методов для содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
Access to sources of financing and agricultural credit can be difficult, particularly for the rural population. |
Существуют трудности доступа к источникам финансирования и сельхозкредита, в частности, для населения сельских районов. |
In rural areas, as regards agricultural work, men mainly carry out the tasks of clearing and burning the land and taking care of livestock. |
В сельских районах производительная деятельность мужчин состоит в основном в раскорчевке, очистке вырубок, выжигании и охране. |