Economic and agricultural policies are mostly developed without rural women's knowledge and their views are not generally sought, since there are very few of them in Government and other decision-making bodies. |
Разработка экономической и сельскохозяйственной политики осуществляется, как правило, без учета интересов сельских женщин и их мнения, поскольку они недопредставлены в правительстве и других органах, принимающих решения. |
Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. |
Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов. |
FAO also supported projects related to integrated rural development, communication for development, agroforestry management and agricultural extension, where participatory approaches were adopted to integrate a gender approach in all project activities. |
Кроме того, ФАО содействует проектам такого профиля, как комплексное развитие сельских районов, связь для нужд развития, агролесохозяйственная деятельность и сельскохозяйственное просвещение, которые предполагали привлечение населения для обеспечения учета гендерного фактора во всех мероприятиях, предусматриваемых проектами. |
They asked whether there were programmes to encourage agricultural co-operatives, which would be a way for women to become economically independent. |
Члены Комитета интересовались состоянием здоровья и положением дел в области охраны здоровья сельских женщин, а также вопросами просвещения в области планирования размера семьи. |
Support should focus on agricultural research serving the needs of poor farmers, many of whom farm in increasingly marginal areas; poor farmers should have better access to factors of production, namely land, water and inputs. |
Поддержка должна быть направлена на те научные исследования в области сельского хозяйства, которые необходимы для удовлетворения потребностей бедных сельских жителей, многие из которых трудятся на неплодородных землях; такие факторы производства, как земля, вода и орудия труда должны быть доступны малоимущим сельским труженикам. |
Sugar production and other agricultural crops such as papaya are still central to the way of life of many rural Corozalenos, but occupations in the tourism industry are slowly becoming more prominent. |
Производство сахара и других сельскохозяйственных культур, таких как папайя, по-прежнему занимает центральное место в жизни многих коросальцев, преимущественно сельских жителей, но доля занятых в индустрии туризма постепенно становится все более заметной. |
Their scope includes the positive and negative social, cultural, environmental and economic impacts of natural and planned fires in forests, woodlands, rangelands, grasslands, agricultural and rural/-urban landscapes. |
Его рамки включают положительные и отрицательные социальные, культурные, природоохранные и экономические последствия естественных и плановых пожаров в лесах, лесистых местностях, пастбищах, лугах, сельскохозяйственных, сельских и городских ландшафтах. |
The year-to-year variability in climate already contributes to rural poverty in places where exposure is high and adaptive capacity is low. Thus, agricultural adaptation and mitigation pathways need to be developed that are pro-poor. |
Наблюдающаяся из года в год изменчивость климата уже способствует обострению проблемы нищеты в сельских районах, где последствия такой изменчивости проявляются повсеместно, а адаптивный потенциал весьма низок. |
While acknowledging the fact that the United Nations system is intensifying its support for rural development, the many years of neglect of agricultural support has taken its toll. |
Признавая тот факт, что система Организации Объединенных Наций активизирует свою деятельность в поддержку развития сельских районов, нельзя не отметить плачевные последствия десятилетий пренебрежения такой поддержкой. |
It is expected that the sustainable agricultural and rural development initiative will provide catalytic support to strengthen the capacities, initiatives and innovations of indigenous peoples, farmers, fisher folk, pastoralists and other rural people. |
Как ожидается, инициатива САРД даст импульс работе по укреплению потенциала и поддержке инициатив и нововведений коренных народов, фермеров, рыбаков, скотоводов и других сельских жителей. |
Some non-governmental organizations are taking them as far as Luputa and Gandajika to integrate them by means of agricultural reinsertion programmes; |
Некоторые неправительственные организации доставляют их в Лупуту и Гандаику для интеграции в местные общины посредством осуществления программ расселения в сельских районах; |
Bulldozing also includes farmhouses and chicken coops. I am talking about houses in agricultural areas that have been bulldozed. |
С помощь бульдозеров также сносились жилые дома фермеров и курятники. Я говорю о применении бульдозеров в сельских районах. |
FAO is assisting member nations to train present and future agricultural extensionists and home economists in the importance of technical and managerial training for rural women to better understand how to deliver appropriate services to women. |
С учетом важного значения развития технических и управленческих навыков сельских женщин ФАО оказывает государствам-членам содействие в повышении квалификации и подготовке агропропагандистов и специалистов в области домоводства, преследуя целью обеспечение более глубокого понимания ими вопросов, связанных с организацией надлежащего обслуживания женщин. |
The low levels of energy inputs for productive activities in rural areas is at the root of low agricultural productivity, continued human drudgery and increasing marginalization of the poorest of rural populations, particularly in Africa. |
Основной причиной низкой производительности в сельском хозяйстве, сохранения тяжелого ручного труда и активизации процесса маргинализации беднейших слоев сельского населения, особенно в Африке, является слабая энерговооруженность производства в сельских районах. |
All of these are good, but they are insufficient. Other measures are needed to reduce poverty in rural areas, such as land reform and rights, agricultural extension services, expanding access to health and non-contributory social pensions, just to mention some. |
Необходимы другие меры для сокращения бедности в сельских районах, например, земельная реформа и права, службы распространения сельскохозяйственных знаний, расширение доступа к здравоохранению и не предусматривающие взносы социальные пенсии, если упоминать только некоторые из них. |
The project provides Central American Governments with assistance in their policies and programmes of agricultural modernization and institutional and rural-sectoral reform in order to strengthen the process of sustainable development in the subregion. |
Проект призван помочь правительствам центральноамериканских стран в осуществлении их стратегий и программ модернизации сельского хозяйства и институциональных реформ, а также поддержки сельских районов в целях повышения эффективности процесса устойчивого развития в субрегионе. |
The Bank's objectives of poverty reduction, widely-shared growth, food security and sustainable natural resources management could not be met unless rural development in general, and a thriving agricultural economy in particular, were nurtured and improved. |
Задачи Банка в деле содействия уменьшению масштабов нищеты, обеспечению общего роста, продовольственной безопасности и устойчивого управления природными ресурсами невозможно решить, если не будет расширено и улучшено развитие сельских районов в целом и процветающей сельскохозяйственной экономики в частности. |
Women in rural areas may be educated for 2 years at the agricultural cadre's school established in each province to qualify as management officials of agriculture. |
Женщины сельских районов могут пройти 2-годичный курс обучения в школе подготовки сельскохозяйственных кадров, действующей в каждой провинции, по окончании которой выдается диплом сельскохозяйственного администратора. |
On 18 November, five bridges in two eastern districts were inaugurated; they are expected to improve rural development by opening up new markets for agricultural products. |
18 ноября состоялась церемония открытия пяти мостов в двух восточных округах, что, как ожидается, явится вкладом в развитие сельских районов благодаря открытию новых рынков для сельскохозяйственной продукции. |
In the light of the region's poor economic situation, the agricultural campaign launched by the Government for the period 2001-2002 placed emphasis on the traditional role of peasant women with regard to food security. |
В условиях неблагоприятной экономической конъюнктуры в регионе правительство Парагвая предприняло в области сельского хозяйства кампанию, рассчитанную на 2000-2002 годы, с целью повышения традиционной роли сельских женщин в вопросах обеспечения продовольственной безопасности. |
The work being done by the IAEA and FAO to create tsetse-free zones in sub-Saharan Africa is also making an important contribution to increasing agricultural productivity in rural areas. |
Проводимая МАГАТЭ и ФАО работа по созданию в странах Африки к югу от Сахары свободных от мухи цеце зон также вносит важный вклад в наращивание сельскохозяйственного производства в сельских районах. |
The principal aim of this Committee is to combat unemployment among young people with higher qualifications. Secondary aims are to halt the flight from the land and to promote a modern agricultural sstem. |
Целью этого Комитета является, в первую очередь, борьба с безработицей среди молодых выпускников вузов и уже затем замедление темпов оттока населения из сельских районов и содействие развитию современной системы ведения сельского хозяйства. |
The agricultural biotechnology research community lacks concrete examples of pro-poor applications of molecular-level biotechnology being put to use in farmers' fields on a scale necessary to have an impact on rural poverty. |
Среди результатов исследований, посвященных сельскохозяйственной биотехнологии, нет конкретных примеров того, как биотехнология молекулярного уровня применялась бы на фермерских полях в масштабах, достаточных для того, чтобы изменить ситуацию с нищетой в сельских районах. |
A review of recent literature on population growth, migration and the rural environment has provided numerous examples in which the migration of farmers to the agricultural frontier has resulted in tropical deforestation or the desiccation of land in dryland areas. |
Обзор последней литературы по вопросам роста населения, миграции и окружающей среды сельских районов дал множество примеров того, как миграция фермеров в осваиваемые сельским хозяйством новые районы приводила к сведению тропических лесов или к высыханию земли в засушливых районах. |
On the basis of socio-economic surveys, which were conducted in both countries, UNHCR reinforced income-generating and agricultural activities in order to improve the living conditions of rural refugees pending their return home. |
На основе обследований социально-экономических условий, проведенных в обеих странах, УВКБ активизировало деятельность по развитию сельского хозяйства и приносящих доход видов занятий в целях улучшения условий жизни сельских беженцев до их возвращения домой. |