In this regard, communication is an essential element of FAO work to improve agricultural productivity, food security and rural livelihoods in the developing world. |
Именно поэтому коммуникация является существенно важным элементом деятельности ФАО, направленной на повышение сельскохозяйственной производительности, продовольственной безопасности и уровня доходов в сельских районах развивающихся стран. |
While the Agreement on Agriculture brought agricultural trade under multilateral disciplines, it did not effectively address the problems of poverty and rural development. |
Хотя в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве торговля сельскохозяйственной продукцией в многостороннем порядке регламентирована, это соглашение не привело к эффективному решению проблем бедности и развития сельских районов. |
Their joint negative impact on agricultural growth rates in the developing world is a major reason for the slow progress in rural development and rural poverty reduction. |
Совокупное негативное воздействие последних на темпы роста сельскохозяйственной торговли в развивающихся странах является одной из основных причин медленного прогресса в развитии сельских районов и в деле сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
That is why rural regions cannot generate sustained growth rates in agricultural demand unless they trade with cities, neighbouring countries and the rest of the world. |
Именно по этой причине в сельских регионах устойчивые темпы роста спроса на сельскохозяйственные продукты могут быть обеспечены лишь при налаживании торговли с городами, соседними государствами и остальными странами мира. |
The primary objective of agricultural policy is to ensure an adequate degree of domestic production for food security and parity between urban and rural incomes. |
Основная задача сельскохозяйственной политики состоит в обеспечении уровня внутреннего производства, достаточного для продовольственной безопасности и сохранения паритета доходов городских и сельских жителей. |
In many regions, drought and desertification threaten agricultural and rural development, encourage migration and increase pressure on land and water resources. |
Во многих районах засуха и опустынивание угрожают сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов, подстегивают миграцию и оказывают растущее давление на земельные и водные ресурсы. |
The forces of globalization had increased poverty among women agricultural workers as a result of the liberalization of the market, which encouraged large-scale commercial farming. |
Именно факторы глобализации обусловили рост масштабов нищеты работающих женщин в сельских районах вследствие либерализации рынков, которая благоприятствует крупномасштабному товарному сельскохозяйственному производству. |
As the majority of the poor are rural farmers, policies that promote agricultural and rural development will also enhance food security by raising incomes and reducing poverty. |
Поскольку большинство малоимущего населения - это сельские фермеры, использование стратегий развития сельского хозяйства и сельских районов также укрепит продовольственную безопасность в результате увеличения объема доходов и сокращения нищеты. |
ECA, also in cooperation with UNDP, has initiated a programme of assistance in rural and agricultural development in some member States. |
Также в сотрудничестве с ПРООН ЭКА начала осуществлять в ряде государств-членов программу оказания помощи в развитии сельских районов и сельскохозяйственного производства. |
Slower economic growth than expected in India in 1997 was mainly attributable to agricultural weakness which, by dampening rural demand, affected industrial investment. |
Более медленные, чем ожидалось, темпы экономического роста в Индии в 1997 году объяснялись в основном слабостью сельскохозяйственного сектора, которая, оказав понижательное воздействие на спрос в сельских районах, повлияла на капиталовложения в промышленном секторе. |
Such an export-oriented strategy is a negative coping mechanism for rural agricultural producers and the rural poor, who need domestic food supplies and nutrition for their own consumption. |
Такая стратегия будет иметь негативные последствия для сельскохозяйственных производителей в сельских районах и для сельской бедноты, нуждающихся во внутренних поставках продовольствия и питательных веществ для собственного потребления. |
b/ In rural schools, the study of "life and agricultural sciences" is compulsory. |
Ь/ В сельских школах обязательным является учебный курс "Жизнь и сельскохозяйственные науки". |
Adult education for rural people is organized by the agricultural university and the forestry university of the country. |
Обучение взрослых сельских жителей организовано сельскохозяйственным университетом и университетом лесоводства страны. |
(b) To participate in training rural women in agricultural credit schemes and enhancing their entrepreneurial capacities; |
Ь) участвовать в организации профессиональной подготовки для сельских женщин по вопросам, касающимся механизмов кредитования сельского хозяйства, и в целях развития их предпринимательской инициативы; |
Progress in implementation has also included the creation of women's agricultural cooperatives for rural women and proposals to establish a women's bank to provide credits and loans for small enterprises. |
Прогресс в осуществлении Платформы включает также создание женских сельскохозяйственных кооперативов для сельских женщин и выработку предложений, касающихся создания женского банка для предоставления кредитов и займов малым предприятиям. |
In Greece, rural women account for about half of the rural population and constitute an important contributor to production and the development of agricultural areas. |
В Греции сельские женщины составляют примерно половину сельского населения, внося важный вклад в сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов. |
In rural areas there is no social security for agricultural workers even though they make up a sizeable proportion of the working population. |
В сельских районах не существует социального обеспечения для сельскохозяйственных работников, в то время как они представляют собой значительную часть экономически активного населения. |
Insights generated through these studies will inform agricultural and rural development programmes designed to mitigate the negative effects of HIV/AIDS and support older rural people. |
Результаты этих исследований будут положены в основу разработки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, призванных смягчить негативные последствия ВИЧ/СПИДа и поддержать пожилое население сельских районов. |
(a) Identification and appraisal of communication needs in support of agricultural and rural development; |
а) установление коммуникационных потребностей в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и их оценка; |
Six FAO programmes provide extremely valuable technical and scientific assistance for the Government's modernization efforts in various spheres of agricultural and rural development. |
В рамках шести программ ФАО предоставляется ценная техническая и научная помощь, вносящая значительный вклад в усилия, предпринимаемые правительством на различных направлениях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
At the field level, FAO has assisted in building rural women's capacity in various agricultural sectors with the intent of ensuring household food security. |
На местном уровне ФАО содействовала расширению возможностей сельских женщин в различных секторах сельского хозяйства, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность их семей. |
The principal focus of this strategy has been to help countries strengthen the voice of the rural poor in national processes for agricultural and rural strategy formulation. |
Основная задача этой стратегии заключается в оказании помощи странам в повышении роли сельской бедноты в национальных процессах разработки стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Missions had been launched to study the prospects for rehabilitating the housing sector through the manufacture of local low-cost building materials and improving agricultural productivity in rural communities. |
Были предприняты миссии по изучению перспектив восстановления сектора жилищного строительства на основе производства местных недорогих строительных материалов, а также перспектив повышения производительности сельского хозяйства в сельских районах. |
It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. |
Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них. |
Children in rural areas - and girls in particular - begin agricultural labour as young as 5-7 years old. |
Дети в сельских районах - особенно девочки - начинают работать в сельском хозяйстве, когда им иногда еще не исполнилось 5 или 7 лет. |