Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agricultural - Сельских"

Примеры: Agricultural - Сельских
Resources should be budgeted to ensure that the country's infrastructure is adequate for the accommodation and transport necessary for access to the agricultural areas, for HIV/AIDS care and treatment and for educational facilities. Следует выделять бюджетные ассигнования для обеспечения того, чтобы инфраструктура стран позволяла удовлетворять жилищные и транспортные потребности населения сельских районов, осуществлять уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом и их лечение и создавать необходимые условия для работы учебных заведений.
The report indicates that the Government is attempting to address the needs of rural women in its policies in the agricultural sectors. В докладе сообщается, что правительство в рамках проводимой им политики в сельских районах пытается решать проблемы сельских женщин.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
Uptake of new scientific developments - whether biotechnology or land use and drought management - depends on extension to rural areas, and despite excellent work carried out by agricultural research centres, the poorest and most marginalized communities are often not reached. Внедрение научных достижений, касается ли это биотехнологий или использования земельных ресурсов или борьбы с засухой, зависит от степени охвата агропропагандой сельских районов и, несмотря на плодотворную работу, проведенную центрами сельскохозяйственных исследований, информация о них зачастую не достигает беднейших и наиболее обездоленных общин.
The 2007 Ministerial Declaration reiterates the critical role of rural and agricultural development in eradicating mass poverty and food insecurity, mainly concentrated in the rural areas of developing countries. В декларации на уровне министров 2007 года вновь подтверждена важнейшая роль развития сельских районов и сельского хозяйства в искоренении массовой нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, которые в основном сконцентрированы в сельских районах развивающихся стран.
That the increase in global food prices impacts directly on the poorest in rural areas signals the ever greater urgency of improving agricultural productivity and increasing food production. Тот факт, что рост мировых цен на продовольствие напрямую сказывается на положении малоимущего населения сельских районов, свидетельствует о еще более неотложной необходимости увеличения продуктивности сельского хозяйства и увеличения производства продуктов питания.
At the regional level, the States members of the African Union have committed to allocating at least 10 per cent of their budgetary resources to agricultural and rural development. На региональном уровне государства - члены Африканского союза обязались выделять не менее 10 процентов своих бюджетных ресурсов на цели развития сельского хозяйства и сельских районов.
For the medium and long terms, the combination of high food prices and the already heightened threat of climate change offers the opportunity to develop well-coordinated, coherent programmes for promoting sustainable rural development, and featuring improvement of agricultural productivity. Если говорить о среднесрочной и долгосрочной перспективах, то сочетание высоких цен на продовольствие с еще более возросшей угрозой изменения климата дает возможность разработать тщательно скоординированные, согласованные программы содействия устойчивому развитию сельских районов, в которых основное внимание должно уделяться повышению производительности в сельском хозяйстве.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.
In order to improve the status of women in rural areas, the Government had built infrastructure, provided fertilizer subsidies, improved agricultural extension services, harnessed water resources and encouraged the development of small-scale agro-industries. Для улучшения положения женщин в сельских районах правительство создало соответствующие объекты инфраструктуры, субсидировало закупку удобрений, усовершенствовало систему распространения сельскохозяйственных знаний, стало осваивать водные ресурсы и поддержало создание малых агропромышленных предприятий.
The General Assembly has addressed the situation of rural women in a number of other resolutions, in which it has emphasized the extreme vulnerability of this group as a result of the global economic downturn and stressed the importance of sound gender-sensitive agricultural policies and strategies. Генеральная Ассамблея заострила внимание на положении сельских женщин и в ряде других резолюций, где она подчеркивала их крайнюю уязвимость в связи с глобальным экономическим спадом, а также важное значение разработки хорошо продуманных гендерных стратегий и политики в области сельского хозяйства.
The first intersessional meeting was held in Bangkok from 28 to 30 January 2009 on the theme "Improving agricultural productivity, water use efficiency and strengthening rural livelihoods". Первое межсессионное совещание по теме «Повышение продуктивности сельского хозяйства и эффективности водопользования и улучшение условий жизни в сельских районах» было проведено 28 - 30 января 2009 года в Бангкоке.
These have dealt with such topics as strengthening the role of rural communities in rangeland and forest protection, improving water resources management, techniques to improve productivity of irrigated lands and integration of environment principles in agricultural education. Они касались таких тем, как усиление роли сельских общин в охране пастбищных угодий и лесов, улучшение практики управления водными ресурсами, методы повышения продуктивности поливных земель и учет экологических принципов в сельскохозяйственном образовании.
Public investment in rural development, especially in the Mashreq region, can focus on the diversification of agriculture into labour-intensive high-value agricultural commodities such as horticulture and livestock for increased profit incentives and employment opportunities. Государственные инвестиции в развитие сельских районов, особенно в регионе Машрика, могли бы направляться прежде всего на цели диверсификации сельского хозяйства для производства таких трудоемких сельскохозяйственных товаров с высокой добавленной стоимостью, как продукция садоводства и животноводства, с тем чтобы стимулировать прибыльность и создавать возможности для занятости.
The aim of the project is to contribute to sustainable rural development, food security and poverty reduction in the three countries by promoting the production and export of organic agricultural products, as well as regional cooperation in this sector. Этот проект призван внести вклад в устойчивое развитие сельских районов, обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в трех странах посредством стимулирования производства и экспорта биологически чистой сельскохозяйственной продукции и регионального сотрудничества в данном секторе.
Competition policy was being strengthened to address price fixing and collusion, incentives for micro food processing had been introduced for rural areas and import rebates were available for agricultural inputs such as fertilizers. Ужесточаются меры в поддержку конкуренции для борьбы с установлением картельных цен и картельными сговорами, в сельских районах вводятся стимулы для создания микропредприятий по переработке продовольст-венной продукции, предоставляются скидки на импорт таких факторов сельскохозяйственного производства, как удобрения.
In the Doha negotiations, WTO Members have acknowledged the need for and importance of policy flexibility with regard to agricultural tariffs for food security, livelihood security and rural development in developing countries. На переговорах Дохинского раунда члены ВТО признали необходимость и важность гибкости политики в вопросах сельскохозяйственных тарифов для обеспечения продовольственной безопасности, гарантий получения средств к существованию и развития сельских районов в развивающихся странах.
She would like to know whether there were special programmes to combat poverty among rural women over 50 years of age and whether there was a plan to grant social security rights to agricultural and domestic workers. Она хотела бы знать, существуют ли специальные программы борьбы с бедностью среди сельских женщин в возрасте старше 50 лет и имеется ли план предоставления прав на социальное обеспечение для сельскохозяйственных и надомных работников.
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв.
Rural women accounted for 40 per cent of the agricultural labour force; the Government sought to include them in development policies and to address their reproductive needs. На долю сельских женщин приходится 40 процентов всей сельскохозяйственной рабочей силы; правительство принимает меры по учету их интересов в рамках политики в области развития и удовлетворению их репродуктивных потребностей.
Notifications of a breakdown or a creation of new agricultural holdings, as they are frequently given, do not entail automatic removal or inactivation of establishment data, nor a redistribution of code numbers for agricultural holdings within the register. Уведомления о распаде или создании новых сельских хозяйств, которые поступают очень часто, не предполагают автоматического изъятия или неприменения данных о хозяйстве, а также перераспределения кодовых номеров сельских хозяйств в рамках регистра.
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.).
The UNIDO approach of reducing poverty through productive activities that promoted cleaner and more efficient use of energy in industry, was laudable and should complement rural and agricultural development initiatives. Подход ЮНИДО к сокращению масштабов нищеты за счет производственной деятельности, стимулирующей использование более чистых энергоносителей и более эффективное использование энергии в промышленности, заслуживает признания и должен дополнить инициативы в области развития сельских районов и сельского хозяйства.
Failing to give priority to agricultural and rural development in the international development agenda had proved a mistake, in light of the current food crisis. Нынешний продовольственный кризис свидетельствует о том, что было ошибкой не включать в международную повестку дня в области развития положение о рассмотрении в приоритетном порядке вопросов развития сельского хозяйства и сельских районов.
Identify, in collaboration with rural women's association, training and agricultural extension needs, and provide material and technical support in those areas, определять, по согласованию с ассоциациями сельских женщин, потребности в обучении и консультировании по сельскохозяйственным вопросам и оказывать материальную и техническую поддержку в этих областях;