To increase agricultural productivity and promote the quality of life of women agricultural workers, the Unit is taking measures to guarantee post-natal rest for their maternity protection and has introduced a program of work assistance for rural women. |
Для повышения производительности в сельском хозяйстве и улучшения качества жизни женщин, работающих в сельском хозяйстве, Отдел принимает меры, гарантирующие послеродовой отдых в рамках охраны материнства, и принял программу оказания помощи в работе сельских женщин. |
In addition, technical advice and cooperation will be provided for the development of manufacturing capacities for agricultural machinery through the establishment of rural technology centres for technology transfer and the repair and maintenance of basic agricultural tools and agro-processing equipment. |
Кроме того, будут предоставляться технические консультации и техническая помощь в целях развития производства сельскохозяйственной техники на основе создания в сельских районах технологических центров по передаче технологий, а также по ремонту и эксплуатации основных сельскохозяйственных орудий и оборудования для переработки сельскохозяйственной продукции. |
The LDCs required greater levels of short-, medium- and long-term investment in sustainable agricultural and rural development in order to generate more employment opportunities for rural poor people and to improve long-term agricultural productivity and food security. |
НРС нуждаются в увеличении краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и села для расширения возможностей трудоустройства бедных сельских жителей, повышения производительности сельского хозяйства в долгосрочной перспективе и укрепления продовольственной безопасности. |
A renewed initiative of resource mobilization is essential to attract the attention of donors to the current status of agricultural statistics and to the benefits of better-quality statistical information for designing and monitoring policies in support of agricultural and rural development. |
Новая инициатива в отношении мобилизации ресурсов имеет чрезвычайно важное значение для привлечения внимание доноров к нынешнему состоянию статистики сельского хозяйства и преимуществам повышения качества статистической информации для разработки и мониторинга политики в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; |
Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
It includes higher investment in agricultural infrastructure, institutions, research and development, education and extension, and rural development, in order to integrate African farmers and local entrepreneurs into agricultural supply chains and global trade. |
Это предполагает увеличение объема инвестиций в инфраструктуру агросектора, сельскохозяйственные учреждения, НИОКР, образование и сельхозпропаганду, а также развитие сельских районов с целью интеграции африканских фермеров и местных предпринимателей в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и мировую торговлю. |
The St. Thomas Women's Agricultural Initiative which evolved through this process of direct Government intervention and funding has established an agricultural cooperative in partnership with stakeholders such as the Rural Agricultural Development Agency, The Jamaica Agricultural Society and the Canadian International Development Agency. |
Женская сельскохозяйственная инициатива Св. Томаса, которая получила импульс для своего развития благодаря непосредственному участию и финансированию со стороны правительства, способствовала созданию сельскохозяйственного кооператива в сотрудничестве с такими заинтересованными сторонами, как Управление по вопросам развития сельских районов, Ямайское сельскохозяйственное общество и Канадское агентство международного развития. |
The Economic and Social Commission for Western Asia reports that agricultural cooperatives participated in the consultative process to develop a project entitled "Capacity-building to Support Agricultural and Rural Cooperatives to Foster Sustainable Development in South Lebanon". |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии сообщает о том, что сельскохозяйственные кооперативы участвовали в процессе консультаций по разработке проекта, озаглавленного «Создание потенциала в целях поддержки сельскохозяйственных и сельских кооперативов в интересах содействия устойчивому развитию на юге Ливана». |
Also in 2009, ILO, FAO and the International Fund for Agricultural Development collaborated on a three-day workshop on the theme "Gaps, trends and current research in gender dimensions of agricultural and rural employment: differentiated pathways out of poverty". |
Кроме того, в 2009 году МОТ, ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития совместно организовали трехдневный практикум по теме «Проблемы, тенденции и современные исследования гендерных аспектов занятости в сельском хозяйстве и сельских районах: различные пути преодоления нищеты». |
The meeting therefore welcomed the emerging increased political commitment and actions for agricultural and rural development in the region, including through the development of the NEPAD/Comprehensive Africa Agricultural Development Programme. |
В этой связи участники совещания приветствовали укрепление политических обязательств и действий по обеспечению развития сельского хозяйства и сельских районов региона, в том числе путем разработки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке/НЕПАД. |
In general, as indicated by measured environmental levels, releases to the environment are higher in industrialized and urban areas than in rural and agricultural areas where there are fewer sources (see Section 2.3.1). |
В целом, измеренные концентрации в окружающей среде показывают, что выбросы в окружающую среду выше в промышленно развитых районах и городах, чем в сельских и сельскохозяйственных районах с меньшим количеством источников (см. раздел 2.3.1). |
The emergence of innovative agricultural supply chains and the latest approaches to improve supply chain management provide new business and income opportunities, in particular for rural communities, small- and medium-sized enterprises, and for women. |
Возникновение новаторских сельскохозяйственных цепочек поставок и применение новейших подходов в целях повышения эффективности управления цепочками поставок создают новые возможности для коммерческой деятельности и получения доходов, прежде всего для сельских общин, малых и средних предприятий и женщин. |
The target group of the project will include Governments, traders, associations of rural producers and intermediaries of agricultural products in developing and transition economies in the ECE and ESCAP region. |
В целевую группу проекта будут входить правительства, торговые структуры, ассоциации сельских производителей сельскохозяйственной продукции и компании-посредники в развивающихся странах и странах с переходной экономикой регионов ЕЭК и ЭСКАТО. |
It was vital to support training and other programmes in the public, agricultural, financial and rural sectors, including micro-financing for small-hold farmers and small and medium-sized enterprises, and to invest in rural development. |
Жизненно важно поддерживать профессиональную подготовку и другие программы в государственном, сельскохозяйственном, финансовом и сельском секторах, включая микрофинансирование мелких фермеров и малых и средних предприятий, а также инвестиции в развитие сельских районов. |
In particular, the Commission acknowledged the broad country engagement in developing regional plans on economic, agricultural and rural statistics and in developing a strategy for improving the coordination of statistical training. |
В частности, Комиссия признала широкое участие стран в разработке региональных планов по экономической, сельскохозяйственной статистике и статистике сельских районов и разработке стратегий для улучшения координации статистической подготовки. |
Improvements in agricultural productivity and rural non-farm employment can boost earnings in rural areas and help countries and households cope with shocks caused by climate change and volatile food and fuel prices. |
Прогресс в повышении продуктивности сельского хозяйства и расширении несельскохозяйственной занятости в сельских районах может способствовать росту доходов в сельских районах, а также способствовать преодолению странами и домашними хозяйствами потрясений, вызванных изменением климата и нестабильностью цен на продовольствие и топливо. |
Syria's rural population accounts for 46.5 per cent of the total population and women account for 54 per cent of the agricultural labour force. |
В сельских районах проживает 46,5 процента от общего населения страны, и женщины составляют 54 процента занятой в сельском хозяйстве рабочей силы. |
Awareness has also been raised with regard to the need for offering modular further education opportunities for women in rural areas under the Rural Development Programme, enabling women to strengthen their strategic capabilities in the context of committee work at both the agricultural policy and regional policy levels. |
Также принимаются меры по повышению уровня осведомленности о потребности в дополнительных возможностях модульного образования для женщин в сельской местности в рамках Программы по развитию сельских районов, что позволит женщинам расширить свои стратегические возможности в контексте работы комитетов как на уровне сельскохозяйственной, так и региональной политики. |
(a) The need for tap water in rural communities to give women a chance to have access to affordable water for domestic and agricultural purposes; |
а) создание систем централизованного водоснабжения в сельских общинах, чтобы обеспечить женщинам возможность доступа к приемлемой по цене воде для домашних нужд и сельскохозяйственных целей; |
Invites member States to ensure that issues pertinent to sustainable agricultural and rural development are given appropriate consideration in the elaboration of the development agenda beyond 2015; |
З. предлагает государствам-членам обеспечить соответствующий учет вопросов, связанных с устойчивым развитием сельского хозяйства и сельских районов, в рамках выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
An increasing number of rural women start businesses, such as processing local agricultural or fisheries products, selling such products at farm stands, or opening a restaurant. |
Все больше сельских женщин открывают собственное дело, такое как переработка местной сельскохозяйственной продукции или продукции рыбного хозяйства, сбыт такой продукции в фермерских киосках или ресторан. |
The Committee notes that the Programme for Rural Development 2007 - 2013, contains a chapter on equality between women and men, but it is concerned at the low level of participation of rural women in agricultural policy-making. |
Комитет отмечает, что Программа по развитию сельских районов на 2007-2013 годы содержит главу о равенстве женщин и мужчин, однако обеспокоен низким уровнем участия женщин, проживающих в сельских районах, в разработке сельскохозяйственной политики. |
The Committee recommends that the State party increases its efforts to improve the participation of rural women in agricultural programmes and that progress is coordinated with the provinces to ensure that women participate in the development of policies that affect them, notably through quotas. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению участия сельских женщин в программах сельскохозяйственного развития и координировать прогресс с властями земель с целью обеспечения участия женщин в разработке затрагивающих их стратегий, в частности при помощи квот. |
In recent years, agricultural authorities at all levels have strengthened the management of land contracts in rural areas, effectively safeguarding women's rights and interests in relation to land contracts in accordance with the law. |
В последние годы органы управления сельским хозяйством всех уровней повысили эффективность управления земельными вопросами в сельских районах, обеспечивая надежную защиту прав и интересов женщин в вопросах владения землей в соответствии с законодательством. |
Newly refocused on direct support for production groups, the programme is laying particular emphasis on women's groups in rural areas, in particular with respect to agricultural equipment and infrastructure. |
В новом направлении этой Программы, касающемся оказания прямой поддержки производственных групп, особый упор делается на оказание помощи женским группам в сельских районах, в частности в вопросах обеспечения сельскохозяйственной техникой и создания сельскохозяйственной инфраструктуры. |