National action programmes on water and sustainable agricultural development have been formulated in a number of countries, such as China, Egypt, Indonesia, Mexico, Tanzania, Syria and Zimbabwe, as well as for Lake Chad. |
В ряде стран, в частности в Египте, Зимбабве, Индонезии, Китае, Мексике, Танзании и Сирии, были разработаны национальные программы действий в области водных ресурсов и устойчивого развития сельских районов, такая программа была также разработана для бассейна озера Чад. |
The Mission has also received several complaints of threats made by URNG members against agricultural landowners in order to obtain payment of the so-called "war tax". |
Кроме того, получено несколько заявлений об угрозах со стороны членов НРЕГ в отношении сельских собственников с целью получения так называемого "военного налога". |
In addition to conceptual papers on land management and biodiversity in agricultural areas, the participation of farmers and the role of women, case studies were presented focusing on northern Thailand, Papua New Guinea and the Brazilian Amazon. |
Помимо концептуальных материалов по вопросам землепользования и биологического разнообразия в сельских районах, вовлечения фермеров и роли женщин, были представлены тематические исследования, посвященные Северному Таиланду, Папуа-Новой Гвинее и бразильской Амазонии. |
Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. |
Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах. |
Assists national efforts to adopt measures and actions to improve food supply and promote agricultural and rural development; |
Поддерживает национальные усилия и практические меры в направлении улучшения снабжения продовольствием и содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов; |
Identifies innovative approaches on rural and agricultural development adopted by different countries and disseminates such information through ad hoc reports, publications and bulletins; |
определяет новые подходы к вопросам развития сельских районов и сельского хозяйства, принятые в различных странах, и распространяет соответствующую информацию посредством выпуска специальных докладов, изданий и бюллетеней; |
Reviews national, subregional and regional macroeconomic parameters as they relate to investment and incentives schemes in support of agricultural and rural development; |
рассматривает национальные, субрегиональные и региональные макроэкономические параметры в их связи с инвестиционными механизмами и системами стимулов в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов; |
The resulting release of agricultural labour led to migration from rural areas, which provided the workers needed for the establishment and growth of the manufacturing sector and associated service industries. |
Обусловленное в результате этого высвобождение сельскохозяйственных рабочих привело к их миграции из сельских районов, что в свою очередь обеспечило рабочие руки, необходимые для создания и развития обрабатывающего сектора и связанных с ним вспомогательных отраслей. |
Although energy is not the only relevant factor for rural development, it is one of the prerequisites for improved agricultural and rural industrial productivity. |
Хотя энергетика и не является единственным важным фактором развития сельских районов, она является одним из необходимых условий повышения производительности сельского хозяйства и агропромышленного комплекса. |
Solar thermal electricity systems are technology options which either are not yet fully commercialized (parabolic dish, central receiver systems) or are relatively cost-intensive technologies for rural and agricultural development. |
Системы преобразования тепловой энергии Солнца в электрическую являются техническими вариантами, которые еще не в полной мере коммерциализированы (параболические антенны, центральные системы-приемники) или являются относительно дорогостоящими технологиями для целей развития сельских и сельскохозяйственных районов. |
Considerable attention was given by the World Conference to promoting rural women's critical roles in agricultural and rural development and people's participation. |
Особое внимание Всемирная конференция уделила основополагающей роли сельских женщин в области сельскохозяйственного развития и развития сельских районов, а также вовлечения в процесс людей. |
Integrated rural development policies, which intended to raise agricultural income and thus persuade people to remain on the farm, have proved overly complex and lacked the necessary resources for effective implementation. |
Комплексные стратегии развития сельских районов, которые были призваны повысить доходность сельскохозяйственного производства и тем самым удержать людей на фермах, оказались чрезмерно сложными и не были обеспечены необходимыми ресурсами для успешного осуществления. |
The public values at stake include the economic development of urban areas and the culture, way of life, environment and future of rural communities built around agricultural uses. |
Под угрозой оказываются, в частности, такие общественные ценности, как экономическое развитие городов и культура, жизненный уклад, среда обитания и будущее сельских общин, занимающихся сельскохозяйственным производством. |
In considering the crucial problem of food self-sufficiency in developing countries, particularly in Africa, the fact that in rural areas agricultural workers were women did not appear to be taken into account. |
При рассмотрении ключевой проблемы продовольственной самообеспеченности развивающихся стран, особенно в Африке, по-видимому, не учитывается тот факт, что в сельских районах ведением сельского хозяйства занимаются женщины. |
Bearing in mind that 70 per cent of the Haitian population is rural, assistance is critical to increase agricultural output and income by strengthening sector institutions, programme/project administration and policy-making capacity. |
С учетом того, что 70 процентов населения Гаити проживает в сельских районах, ключевое значение имеет помощь в целях увеличения производства сельскохозяйственной продукции и доходов населения путем укрепления секторальных ведомств, сферы управления программами/проектами и потенциала в области разработки политики. |
The aim of the rural development programmes is to reduce the isolation of such communities by improving the transport and communication infrastructure and social services, as well as by introducing alternative farming systems and related agricultural marketing opportunities. |
Программы развития сельских районов направлены на уменьшение изоляции таких общин за счет совершенствования инфраструктуры транспорта и связи и социальных услуг, а также за счет внедрения альтернативных систем сельскохозяйственного производства и создания возможностей для сбыта сельскохозяйственной продукции . |
Action by FAO covers the successive phases of the continuum within the framework of a large field programme comprising relief and rehabilitation activities as well as projects in support of agricultural and rural development. |
Деятельность ФАО охватывает все последовательные этапы процесса постепенного перехода в рамках крупной программы, осуществляемой на местном уровне, которая включает в себя мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также проекты, реализуемые в целях оказания поддержки развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
The delegations stated that a number of beneficial programmes had been implemented, within the framework of those regional groups, in different fields such as rural development, agricultural information, management training, communications, meteorology, poverty alleviation and trade promotion. |
Делегации сообщили, что в рамках этих региональных групп был осуществлен ряд успешных программ в различных областях, таких, как развитие сельских районов, сельскохозяйственная информация, профессиональная подготовка по вопросам управления, коммуникация, метеорология, снижение остроты проблемы нищеты и развитие торговли. |
(c) Ensuring that development policies benefit low-income communities and rural and agricultural development; |
с) обеспечения того, чтобы политика в области развития отвечала интересам общин с низким уровнем дохода и развития сельских районов и сельского хозяйства; |
A programme had been introduced to promote the role of rural women in the agricultural household and in farming and to encourage them to take up income-generating activities. |
Была начата реализация программы по расширению роли сельских женщин в фермерских домашних хозяйствах и в ведении сельского хозяйства, а также по поощрению их участия в приносящей доход деятельности. |
The Administrative Ruling nº. 121, of May 22nd, 2001, established that a minimum of 30% of the resources of the National Program of Family Agriculture should be preferentially destined for women agricultural. |
В административном постановлении Nº 121 от 22 мая 2001 года определено, что не менее 30 процентов ресурсов Национальной программы укрепления семейного фермерства должны выделяться женщинам, проживающим в сельских районах. |
The CCD provides a broad-based framework for partnership, in relation to all activities connected with rural development and poverty alleviation in areas affected by land degradation, including natural resource management, sustainable agricultural development, and social services such as health and education. |
КБО обеспечивает широкую основу для партнерства при осуществлении всех мероприятий по развитию сельских районов и борьбе с нищетой в областях, затронутых деградацией земель, включая рациональное использование природных ресурсов, устойчивое сельскохозяйственное развитие и такие социальные услуги, как здравоохранение и образование. |
The services addressing the development of rural and women's entrepreneurship draw on the fact that sustainable poverty reduction requires the creation of industrial productive capacities based on a dynamic transition from agricultural to rural non-farm activities. |
При оказании услуг в области развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин учитывается тот факт, что для успешной борьбы с нищетой требуется создание производственных мощностей в промышленности на основе динамичного перехода от земледелия к несельскохозяйственной деятельности. |
In Papua New Guinea, where the population is overwhelmingly rural (87 per cent), women make up 71 per cent of the agricultural labour force. |
В Папуа-Новой Гвинее, где преобладающая часть населения проживает в сельских районах (87 процентов), женщины составляют 71 процент трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве. |
In 1997, UNDP, in association with FAO, launched an extensive programme for the recovery of the agricultural and rural sector, with a total budget of US$ 28 million. |
В 1997 году ПРООН совместно с ФАО развернула широкую программу по обеспечению подъема сельского хозяйства и развития сельских районов с общим бюджетом в размере 28 млн. долл. США. |