Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agricultural - Сельских"

Примеры: Agricultural - Сельских
The Committee also expresses concern that most of the working children reside in rural areas and 60 per cent of them work as agricultural workers. Комитет также выражает беспокойство в связи с тем, что большинство работающих детей живут в сельских районах и 60% из них заняты в сельском хозяйстве.
According to the report (para. 198), rural women constitute 79 per cent of the agricultural labour force. Согласно докладу (пункт 198), женщины, проживающие в сельских районах, составляют 79 процентов от населения, занятого в сельском хозяйстве.
The United States supported efforts to increase agricultural technology and innovation of all types and recognized its potential in developing countries to increase rural incomes while reducing poverty and hunger. Соединенные Штаты поддерживают усилия по совершенствованию сельскохозяйственных технологий и внедрению всевозможных инноваций и признают их способность помочь развивающимся странам повысить доходы в сельских районах и сократить масштабы голода и нищеты.
We emphasize the need to revitalize the agricultural and rural development sectors, notably in developing countries, in an economically, socially and environmentally sustainable manner. Мы особо отмечаем необходимость оживления деятельности секторов сельского хозяйства и развития сельских районов, особенно в развивающихся странах, на устойчивой основе с точки зрения социально-экономического развития и охраны окружающей среды.
Integrated and sustainable agricultural and rural development was therefore essential to the achievement of enhanced food security and the realization of the right to food. Поэтому обеспечению комплексного и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов отводится особое место в достижении повышенной продовольственной безопасности и реализации права на питание.
Agriculture was the main source of livelihood for poor people and agricultural productivity and rural development were vital for poverty reduction and sustainable development. Сельское хозяйство является основным источником средств к существованию для малоимущего населения, в связи с чем производительность в сельском хозяйстве и развитие сельских районов имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
These stakeholders believe that the small institutions have a true desire to innovate and find ways to reach very poor agricultural communities and offer the best solution for rural microfinance. Эти участники считают, что небольшие учреждения проявляют подлинное стремление к новаторской деятельности и нахождению путей охвата весьма бедных сельскохозяйственных общин и предложению наилучших решений в области микрофинансирования сельских районов.
In a number of countries, the lack of institutional capacity still hampers implementation of targeted agricultural and rural development policies and support programmes. В ряде стран дефицит институционального потенциала по-прежнему сдерживает реализацию целевой сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов и программ поддержки.
How can adaptation issues be integrated into management strategies and agricultural and rural policy-making? Каким образом можно интегрировать вопросы адаптации в управленческие стратегии и процесс разработки сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов?
The activities of FAO range from providing training, education and information on improved agricultural practices and markets to strengthening rural institutions and improving rural labour statistics, including gender-disaggregated statistics. Деятельность ФАО включает профессиональную подготовку, обучение и предоставление информации о передовой сельскохозяйственной практике и рынках для укрепления сельских учреждений и улучшения статистики сельского труда, включая статистические данные, дезагрегированные по признаку пола.
Ms. Massango (Mozambique) said that the Rural Extension Unit, established in 1992, provided funding for women involved in agricultural activities. Г-жа Массанго (Мозамбик) говорит, что созданная в 1992 году Группа по распространению знаний в сельских районах оказывает финансовую поддержку женщинам, которые занимаются сельскохозяйственной деятельностью.
Much of this progress can be attributed to the important task the country is taking to strengthen agricultural growth and promoting rural income-generation. Этот прогресс во многом может быть обусловлен политикой страны, ориентированной на решение важной задачи по ускорению роста сельскохозяйственного производства и развитию приносящих доход видов деятельности в сельских районах.
Assistance in reducing the humanitarian deficit of war- affected rural communities through increased agricultural productivity and promotion of auxiliary income-generating activities Оказание помощи в снижении гуманитарного дефицита в пострадавших от войны сельских общинах путем повышения производительности сельскохозяйственного производства и расширения вспомогательных приносящих доход видов деятельности
Increasing the production of food staples is especially challenging for Africa because it has poor rural infrastructure and weak institutions to support agricultural development. Прирост производства основных продовольственных культур особенно проблематичен для Африки в силу неразвитости инфраструктуры сельских районов и слабости институтов, призванных оказывать поддержку развитию сельского хозяйства.
The challenge is to foster development in rural areas that benefits entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. Трудность заключается в том, чтобы стимулировать в сельских районах такой процесс развития, который служил бы на благо всей общины, а не только интересам непосредственных участников производственных отношений.
Public investment in agriculture and rural development should be increased, particularly in demand-driven initiatives, ensuring that these benefit smallholder women and waged agricultural workers. Необходимо увеличивать объем государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства и сельских районов, в частности в контексте определяемых спросом инициатив, обеспечивая, чтобы при этом учитывались интересы мелких землевладельцев-женщин и наемных сельскохозяйственных работников.
Make targeted interventions to support the rural poor, including through support to small-scale farmers to access agricultural inputs. осуществление адресных мер по поддержке бедного населения сельских районов, в том числе путем облегчения доступа к сельскохозяйственным средствам производства для мелких фермеров;
Realizing this objective requires broad-based investments in rural areas that benefit entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. Для достижения этой цели требуется обеспечить имеющее широкую основу инвестирование в сельских районах, пользу от которого получала бы вся община, а не только лица, задействованные в сельском хозяйстве.
Development in rural areas that benefits entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities, is a major challenge. Задача обеспечения развития в сельских районах, которое приносило бы пользу не только лицам, задействованным в сельском хозяйстве, но и всей общине, является сложной и широкомасштабной.
In addition, global markets have developed and are maturing, but the development of agricultural and rural data systems has not kept pace. Кроме того, мировые рынки сформировались и достигли своей зрелости, а развитие систем сельскохозяйственных и сельских данных отстает.
This is reflected in the multifaceted assistance provided by the Government, especially for women working in the rural areas through the financing of agricultural projects. Это положение воплощается в жизнь благодаря всесторонней помощи, оказываемой правительством, в частности, женщинам сельских районов страны посредством финансирования сельскохозяйственных проектов.
Countries of Asia and the Pacific therefore face great challenges in achieving poverty-reducing agricultural and rural economic growth while at the same time ensuring the sustainable natural resource use needed to sustain such growth. З. Таким образом, страны Азиатско-Тихоокеанского региона сталкиваются с серьезными трудностями в связи с достижением способствующего сокращению нищеты сельскохозяйственного роста и развития экономики сельских районов и, в то же время, с обеспечением устойчивого использования природных ресурсов, что является необходимым условием для поддержания такого роста.
Their importance derives from their prevalence, their role in agricultural and economic development and the concentration of poverty in rural areas. Важное значение, которое придается мелким фермерам, объясняется их массовостью, ролью, которую они играют в сельскохозяйственном и экономическом развитии, а также массовой концентрацией нищеты в сельских районах.
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. В вопросах развития сельских районов исключительно важно применять комплексный подход, в рамках которого обеспечивался бы учет взаимозависимости между экологической устойчивостью, продуктивностью сельского хозяйства и уровнем нищеты в сельских районах.
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. Жизненно важное значение имеет реализация комплексного подхода к развитию сельских районов, в контексте которого будут должным образом учтены взаимосвязи между экологической устойчивостью, производительностью в секторе сельского хозяйства и нищетой в сельских районах.