Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agricultural - Сельских"

Примеры: Agricultural - Сельских
In thinking about this challenge, and by way of concluding my remarks, let me draw from Thailand's experience in rural development, which helped bring millions of people out of poverty and provided a framework for balanced and sustainable agricultural development. В контексте этой задачи разрешите мне завершить свое выступление рассказом об опыте Таиланда в области развития сельских районов, который позволил избавить от нищеты миллионы людей и создать основу для сбалансированного и устойчивого развития сельского хозяйства.
Problems with rural women's work arise from the fact that agricultural work is not placed in the framework of decent work as stated in the ICESCR and does not conform to the labour rights and standards promoted in the ILO conventions. Проблемы с работой сельских женщин возникают в связи с тем, что сельскохозяйственные работы не отвечают требованиям достойного труда, упоминаемым в МПЭСКП, и не соответствуют трудовым правам и стандартам, прописанным в конвенциях МОТ.
Support for development of the national economy, including support for agricultural and rural development, since 2011 поддержка развития национальной экономики, в частности выделение средств на развитие сельского хозяйства и сельских районов начиная с 2011 года;
With agriculture a key industry and 49.3 per cent of people residing in rural areas, promoting rural and agricultural development was crucial; thus, FAO assistance, particularly in institutional and human capacity-building, was welcome. В условиях, когда сельское хозяйство является ключевой отраслью хозяйства и 49,3 процента населения живет в сельских районах, развитие сельских районов и сельского хозяйства имеет решающее значение; в связи с этим мы благодарны ФАО за помощь, особенно предназначенную для укрепления институционального и человеческого потенциала.
Mindful that many women lived in rural areas, the Government had set up income-generating programmes for rural and indigenous women, providing training on agricultural best practices to enhance skills and knowledge. Памятуя о том, что многие женщины живут в сельских районах, правительство учредило приносящие доход программы для сельских женщин и женщин из числа коренных народов, обеспечивающие обучение передовым сельскохозяйственным приемам с целью улучшения навыков и знаний.
Within the context of its national agricultural and rural development plan and anti-poverty actions, Algeria targets rural women, and in particular households headed by women. В Алжире национальный план развития сельского хозяйства и сельских районов и меры по борьбе с нищетой ориентированы на сельских женщин, в частности на женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
While it is important to ensure increased export opportunities in agricultural products for all countries, excessively stringent conditions to SPs would prevent developing countries from effectively addressing food security, livelihood security and rural development. Хотя важно обеспечить расширение возможностей экспорта сельскохозяйственной продукции для всех стран, установление слишком жестких условий при определении ОТ не позволит развивающимся странам эффективно решать задачи, связанные с обеспечением продовольственной безопасности, безопасности, касающейся средств к существованию, и развития сельских районов.
The Ministry of Agriculture, in order to attract youth to agriculture and agricultural trade, had initiated a number of programmes such as the construction of farm roads, enhancing the skills and knowledge on farm business and Rural Development Training Centre Programme. В целях привлечения молодежи к занятию сельским хозяйством и торговлей сельскохозяйственной продукцией Министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению целого ряда программ, в частности в области строительства сельских дорог, расширения знаний и навыков в сфере сельскохозяйственного предпринимательства и создания Центра профессионального обучения в целях развития сельских районов.
The report states that while the socio-economic development plan (1999-2003) included sections on agricultural and local development, it did not focus on rural women (para. 223). В докладе говорится, что, хотя план социально-экономического развития (1999 - 2003 годы) содержит разделы о развитии сельских районов и на местах, он не касается сельских женщин (пункт 223).
In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas. По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах.
Underlines the need for greater access to microfinance, including microcredit, in developing countries, in particular for small farmers, which can contribute to increased agricultural productivity and rural development; обращает особое внимание на необходимость расширения доступа к микрофинансированию, включая микрокредитование, в развивающихся странах, в частности для мелких фермеров, что может способствовать повышению производительности труда в сельском хозяйстве и развитию сельских районов;
For this purpose, it has organized its activities in three main areas: (a) agricultural and rural development; (b) industrial and technological development; and (c) the role of foreign direct investment and transnational corporate strategies. Для этой цели деятельность в рамках данной подпрограммы организована по трем основным направлениям: а) развитие сельского хозяйства и сельских районов; Ь) развитие промышленности и технологии; и с) роль стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций и транснациональных корпораций.
The Task Force also pointed out that the current food crisis should be looked upon as an important chance for promoting agricultural and rural development in many low income food-deficit countries, led by the quick establishment of an enabling policy environment and a set of supportive measures. Целевая группа указала также на то, что нынешний продовольственный кризис следует рассматривать как серьезную возможность для содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов во многих странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольствия, на основе незамедлительного создания благоприятных политических условий и разработки комплекса мер поддержки.
Algeria, for example, has developed national plans for agricultural and rural development, to combat desertification and for forestation, the last two of which are essential components of its national sustainable development strategy. Например, в Алжире разработаны национальные планы развития сельского хозяйства и сельских районов, борьбы с опустыниванием и лесовосстановления, причем последние два являются основными компонентами его национальной стратегии устойчивого развития.
An independent external evaluation of FAO made specific reference to communication for development as a technical area which had continued to provide innovative concepts, methodologies and technical assistance for strengthening rural and agricultural communication networks. По итогам независимой внешней оценки деятельности ФАО было особо отмечено, что усилия по налаживанию коммуникации в целях развития по-прежнему позволяли разрабатывать новаторские концепции и методы и оказывать техническую помощь в целях укрепления сетей коммуникации в сельских районах и по вопросам сельского хозяйства.
Given the importance of agriculture in the development of the continent and to cope with the current food crisis, African countries should meet the Maputo Declaration target of devoting 10 per cent of public expenditure to agricultural and rural development. С учетом того, что сельское хозяйство играет важную роль в развитии континента и преодолении нынешнего продовольственного кризиса, африканским странам следует добиться установленной в Декларации Мапуту цели, которая заключается в том, чтобы 10 процентов государственных расходов были связаны с развитием сельского хозяйства и сельских районов.
Limited access to rural finance, improved agricultural inputs, modern energy services, local markets and market information, storage facilities, transportation, technology, education and other social services serve as major barriers to stimulate growth in rural economies. Серьезным препятствием для политики стимулирования роста сельской экономики служит ограниченность доступа к механизмам финансирования сельских районов, к улучшенным сельскохозяйственным ресурсам, современным услугам в области энергетики, местным рынкам и рыночной информации, хранилищам, транспорту, технологиям, образованию и другим социальным услугам.
The small island developing States have received substantial assistance from their respective regional intergovernmental and technical organizations and from relevant agencies of the United Nations system, in support of their effort to promote agricultural development and rural prosperity while protecting their land resources. Малые островные развивающиеся государства получают значительный объем помощи по линии своих соответствующих региональных межправительственных и технических организаций, а также от соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий, направленных на развитие сельского хозяйства и процветание сельских районов при одновременном обеспечении защиты своих земельных ресурсов.
Adapting educational curricula and schedules to local realities, e.g. indigenous cultures and beliefs, local agricultural practices and cropping season, would increase the willingness of rural people to accept and embrace them. Адаптирование учебных планов и программ к местным условиям, т.е. к традиционной культуре и убеждениям, местным сельскохозяйственным методам и срокам выращивания зерновых культур, должно стимулировать у населения сельских районов желание принимать их и участвовать в них.
In light of a likely increase in extreme climatic events, such as droughts and floods, risk management tools, such as crop insurances, can strengthen the resilience for agricultural producers and vulnerable rural populations. С учетом повышения вероятности возникновения экстремальных климатических явлений, таких, как засухи и наводнения, необходимо применять такие методы управления рисками, как страхование сельскохозяйственных культур, которые способны укрепить положение сельскохозяйственных производителей и уязвимого населения сельских районов.
Ensuring secure land tenure, improving access to water resources, encouraging investment to enhance agricultural productivity, developing rural infrastructure and facilitating access to credit are measures to consider for the improvement of rural livelihoods. Обеспечение безопасной системы гарантий землевладения, улучшение доступа к водным ресурсам, поощрение инвестиций в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, развитие сельской инфраструктуры и облегчение доступа к кредитованию - вот меры, которые надлежит рассматривать для повышения качества жизни в сельских районах.
The meeting also stressed that expansion of markets, particularly for agricultural products, is an essential and key requirement for achieving sustainable agriculture and rural development and sustainable growth in the region. На этом совещании также подчеркивалось, что расширение рынков, прежде всего для сельскохозяйственной продукции, является важнейшим и ключевым условием для достижения и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и устойчивого роста в регионе.
To assess infrastructure development in relation to agricultural and rural development, with due consideration of the associated environmental impact; Произвести оценку развития инфраструктуры с точки зрения развития сельского хозяйства и сельских районов с должным учетом связанных с этим экологических последствий.
Drought is a major cause of food insecurity, but the political climate, national and regional agricultural and rural development policies and practices, the state of watershed management and health and nutrition, among other issues, influence whether drought triggers a crisis. Засуха является одной из важнейших причин отсутствия продовольственной безопасности, однако возникновение последующего кризиса будет зависеть, в частности, от политической обстановки, состояния национального и регионального сельского хозяйства и политики и практики развития сельских районов, состояния управления водосборными бассейнами, а также вопросов здравоохранения и питания.
The World Bank Development Report 2008, the first on agriculture since 1982, highlights the importance of agricultural development as key to reducing poverty and as an engine for economic growth and rural development. В докладе Всемирного банка за 2008 год, посвященном развитию, в котором впервые с 1982 года рассматривается сельскохозяйственная тематика, внимание обращается на важное значение развития сельского хозяйства в качестве ключевого элемента сокращения масштабов нищеты и двигателя экономического роста и развития сельских районов.