It is especially the regional development banks, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), UNDP and the World Bank that have been the main lending organizations for technical assistance and loans for agricultural and rural development projects in developing countries and economies in transition. |
В частности, региональные банки развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ПРООН и Всемирный банк выступают в качестве ведущих учреждений, предоставляющих кредиты на техническую помощь и на осуществление проектов развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
The PARIS21 Agricultural and Rural Statistics Task Team was reformed during the October 2001 Consortium meeting to bring together FAO and World Bank work to seek to strengthen agricultural and rural statistics as a key tool of poverty reduction. |
Целевая группа по статистике сельского хозяйства и развития сельских районов ПАРИС-21 была реорганизована в ходе совещания Консорциума в октябре 2001 года с целью объединения деятельности ФАО и Всемирного банка, направленной на повышение роли сельскохозяйственной статистики и статистики развития сельских районов в качестве ключевых инструментов борьбы с нищетой. |
The International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development is undertaking one global and five sub-global assessments of the role of agricultural knowledge, science and technology in reducing hunger and poverty, improving rural livelihoods and facilitating equitable, environmentally, socially and economically sustainable development. |
Международная оценка сельскохозяйственной науки и техники в целях развития включает осуществление одной глобальной и пяти субглобальных оценок роли сельскохозяйственных знаний, науки и техники в борьбе с голодом и нищетой, в повышении уровня жизни в сельских районах и облегчении справедливого, экологически, социально и эколономически обоснованного развития. |
The interventions are regional versions of programs provided for in Community structural, agricultural and rural development policies (Common Agricultural Policy, Regional Operational Programmes, Regional Rural Development Plans). |
Принимаемые меры представляют собой региональные варианты программ, предусмотренных структурной политикой Европейского сообщества и его политикой по развитию сельского хозяйства и сельских районов (Единой сельскохозяйственной политикой, региональными оперативными программами, региональными планами развития сельских районов). |
The Commission will have before it the report of the Friends of the Chair group on agricultural statistics presenting the key proposals contained in the action plan to implement the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics and the process followed for its development. |
Комиссии будет представлен доклад Группы друзей Председателя о статистике сельского хозяйства, в котором излагаются основные предложения, содержащиеся в плане действий по осуществлению Глобальной стратегии совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, и процесс его разработки. |
In this connection, the Ministry of Agriculture and Rural Development has, with regard to credit availability, introduced special conditions for rural women's access to agricultural loans, specifically to support cases of low-income generation. |
В рамках программы предоставления кредитных линий для сельских районов Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов (МАДР) установило специальные условия доступа к кредитованию для сельских женщин, особенно для поддержки малодоходных предприятий. |
According to the present law, rural women are members of the agricultural household and are co-owners together with the rest of the family members; however, they are rarely seen as heads of farming households. |
В соответствии с действующим законодательством проживающие в сельских районах женщины являются членами сельских домохозяйств и их совладельцами наряду с другими членами семьи, однако они достаточно редко выступают в качестве глав фермерских домохозяйств. |
For example, some countries may wish to subdivide category (1.0) (and in some cases category (2.0) as well) to distinguish agricultural localities from other types of small localities. |
Так, например, некоторые страны могут пожелать разукрупнить категорию (1.0) (и в некоторых случаях также категорию (2.0)) для выделения сельских населенных пунктов из числа других типов малых населенных пунктов. |
If that is unknown, there is an opportunity to do it by names or parts of names of the owners of agricultural holdings within the municipality, political district, federal province or federal territory. |
Если же номер неизвестен, то имеется возможность осуществить эту операцию на основе использования фамилий или составных частей фамилий владельцев сельских хозяйств в рамках муниципалитета, административного района, федеральной провинции или федеральной территории. |
As regards reducing the burden of domestic and agricultural work on rural women, the Government, organizations of civil society, elected representatives and the elite are undertaking specific measures, in particular: |
Для снижения трудоемкости домашних и сельскохозяйственных работ сельских женщин правительство, организации гражданского общества, выборные должностные лица и видные деятели страны предпринимают такие конкретные действия, как: |
In the Republic of Armenia 866 communities out of 925 are rural, and the number of people engaged in agricultural activities forms 46% of the employed, with more than one third of the country's population living in rural communities. |
Из 925 существующих в Республике Армения общин 866 относятся к числу сельских общин, а доля занятых в сельском хозяйстве составляет 46% от общего числа занятых в экономике, при этом более трети населения страны проживает в сельских общинах. |
There was a focus on improving the situation of women in rural areas, including an action plan to support rural women, a family farming programme, training on processing fruit and vegetables, training on how to increase agricultural productivity and technical support for midwives. |
Особое внимание уделяется положению женщин в сельских районах, включая выполнение плана действий по поддержке женщин в сельских районах, программы поддержки семейных фермерских хозяйств, обучение методам переработки фруктов и овощей, обучение методам повышения производительности сельского хозяйства и техническую поддержку для акушерок. |
In spite of the fact that women produce 80 per cent of the food in rural communities, only 2 per cent of them own land, and benefit only 5 per cent of the total agricultural inputs (). |
Невзирая на то что в сельских общинах женщины производят 80 процентов продовольствия, лишь 2 процента из них владеют землей и на их долю приходится лишь 5 процентов общих производственных фондов сельского хозяйства (). |
Enhancing rural communication services for agricultural development through community rural radio, from December 2010 to December 2011, supported by FAO |
расширение услуг связи в сельских районах для развития сельского хозяйства посредством местного радиовещания в сельских районах с декабря 2010 года по декабрь 2011 года при поддержке ФАО; |
(c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. |
с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям. |
Underlines the need for substantial additional investment and better policies and enhanced international cooperation in support of sustainable agricultural development, while paying special attention to the diversification of rural incomes, including by promoting the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises among the rural poor; |
подчеркивает необходимость существенно увеличить объем инвестиций, совершенствовать проводимую политику и усиливать международное сотрудничество в интересах обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание диверсификации доходов в сельских районах, в том числе содействуя созданию сельской беднотой микропредприятий, а также малых и средних предприятий; |
Also stresses the need to increase investment from all sources in agriculture and rural development, including through the provision of technical and financial assistance, as appropriate, to least developed and net food-importing developing countries, with a view to increasing their agricultural productivity and infrastructure; |
подчеркивает также необходимость увеличить объем капиталовложений из всех источников в сельское хозяйство и развитие сельских районов, в том числе за счет предоставления требуемой технической и финансовой помощи наименее развитым странам и развивающимся странам, являющимся чистыми импортерами продовольствия, для повышения производительности и укрепления инфраструктуры их сельского хозяйства; |
Provide livelihood support by ensuring that the agricultural capacity and rural non-farm income generating activities are sustained through the provision of essential technologies and associated training for cottage industries; |
поддержание источников средств к сущест-вованию путем обеспечения устойчивости сель-скохозяйственного производства и приносящих доход несельскохозяйственных видов деятель-ности в сельских районах на основе предостав-ления необходимых технологий и организации соответствующей подготовки кадров для кустар-ной промышленности; |
New agricultural policy framework conditions, structural, technical, economic and social change in agriculture and in rural areas worsen on the one hand the already tense work and income situation, and in particular that of women in agriculture. |
Условия рамок новой политики в области сельского хозяйства, структурные, технические, социально-экономические изменения в сельском хозяйстве и в сельских районах ухудшают, с одной стороны, и без того напряженную ситуацию в отношении труда и доходов, в частности, применительно к работающим в сельском хозяйстве женщинам. |
The Women's Policy Unit in the Ministry of Agriculture and Forestry works to assist in the nurturing of healthy rural families and the development of rural communities in the Republic of Korea by enhancing the skills and expertise of women agricultural workers and their quality of life. |
Отдел по женской политике в министерстве сельского и лесного хозяйства занимается оказанием помощи в воспитании здоровых сельских семей и развитии сельских общин в Республике Кореи путем расширения опыта и знаний женщин, занятых в сельском хозяйстве, и повышения качества их жизни. |
While the decline in the prices of agricultural goods may reduce the cost of consumption for poor people, it also means lower incomes for farmers and a reduction in their demand for other goods and services in rural areas. |
Снижение цен на сельскохозяйственные товары может привести к снижению потребительских расходов малоимущих слоев населения, однако одновременно с этим оно приведет к снижению доходов фермеров и их спроса на другие товары и услуги в сельских районах. |
The Rural Women's Development Unit carried out a study entitled Women's participation in agricultural work, including both animal husbandry and horticulture, among a sample of 15,000 rural women from the different governorates. |
Отдел по улучшению положения женщин в сельских районах провел обследование на тему "Участие женщин в сельскохозяйственных работах", включая животноводство и земледелие, на основе выборки, охватывающей 15 тысяч сельских женщин из разных провинций. |
The Committee invites the State party to provide detailed statistical information in its next report about the impact on women of the implementation of the policy letters on sustainable human development, decentralized rural development and agricultural development and of the strategic and regional frameworks for poverty reduction. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в его следующем докладе детальную статистическую информацию о том, как отражается на положении женщин реализация директивных документов, касающихся развития человеческого общества, децентрализованного развития сельских районов и сельскохозяйственного развития, а также документов о стратегии и региональных документов по уменьшению масштабов нищеты. |
East Timor is primarily an agricultural economy with over 80 per cent of the population living in rural areas and 75 per cent of the labour force engaged in agriculture, primarily of a subsistence nature. |
Экономика Восточного Тимора в основном представлена сельским хозяйством, поскольку 80 процентов населения проживает в сельских районах и 75 процентов трудящихся занято в сельском хозяйстве, в основном носящем некоммерческий характер. |
1939; annual livestock censuses in rural districts since 1986; census of sown area in 1985; census of orchards in 1987; a general agricultural census is planned for 1999/2000; Statistical Office. |
1939 год; ежегодные переписи поголовья скота в сельских районах с 1986 года; перепись посевных площадей в 1985 году; перепись садов в 1987 году; общая сельскохозяйственная перепись запланирована на 1999/2000 годы; Статистическое управление. |