Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agricultural - Сельских"

Примеры: Agricultural - Сельских
The Commission is also invited to approve the establishment of the proposed inter-agency expert group on agricultural statistics as a new mechanism for guiding the methodological development of agriculture and rural statistics and for monitoring the implementation of the action plan. Комиссии предлагается также одобрить создание предлагаемой межучрежденческой группы экспертов по статистике сельского хозяйства в качестве нового механизма для руководства работой по методологическому развитию статистики сельского хозяйства и сельских районов и для контроля за осуществлением плана действий.
It will be composed of representatives of FAO, resource partners, country representatives of the regional steering committees, the chair of the Statistical Commission, regional participating partners and other leading international organizations involved in agricultural and rural statistics. В его состав войдут представители ФАО, партнеры, предоставляющие ресурсы, страновые представители региональных руководящих комитетов, председатель Статистической комиссии, региональные партнеры-участники и другие ведущие международные организации, занимающиеся статистикой сельского хозяйства и сельских районов.
It is proposed that an inter-agency and expert group on agricultural and rural statistics be established as a new mechanism to develop and document good practices and guidelines on concepts, methods and statistical standards for food security, sustainable agriculture and rural development. В качестве нового механизма для разработки и документирования передового опыта и методических указаний в отношении концепций, методов и статистических стандартов в области продовольственной безопасности, неистощительного ведения сельского хозяйства и развития сельских районов предлагается создать межучрежденческую группу экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов.
The proposed inter-agency and expert group on agricultural and rural statistics would comprise high-level experts in statistics for food security, sustainable agriculture and rural development; they would come from national Governments and international organizations. В состав предлагаемой межучрежденческой группы экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов будут входить эксперты высокого уровня по статистике продовольственной безопасности, неистощительного ведения сельского хозяйства и развития сельских районов, представляющие правительства стран и международные организации.
The future evolution of the issues related to rural development and extension of field observation in rural areas, should allow to further refining the basic surveys, linking rural development and policy impact on agricultural households and rural areas present in the territory. Будущая эволюция положения в вопросах, касающихся развития сельских районов и расширения деятельности по наблюдению на местах в сельских районах, должна позволить дополнительно конкретизировать основные обследования путем увязывания процесса развития сельских районов с воздействием политики на фермерские домохозяйства и сельские районы, имеющиеся в данной территории.
With a view to promoting rural development, improving the social and economic circumstances of the inhabitants of rural areas and supporting their rights, a plan of action based on a qualitative approach to agricultural and rural development policies, programmes and projects has been elaborated. В целях содействия развитию сельских районов, улучшения социально-экономического положения жителей этих районов и оказания им поддержки в осуществлении своих прав был разработан план действий, основанный на качественном подходе к политике, программам и проектам развития сельского хозяйства и сельских районов.
Another lesson in implementing poverty reduction strategies is that rural development and agricultural productivity are fundamental to social development and poverty reduction, and a greater focus on the rural economy and the role of agriculture in developing countries is necessary. Еще один урок в реализации стратегий сокращения масштабов нищеты состоит в том, что основополагающее значение для социального развития и сокращения масштабов нищеты имеет развитие сельских районов и продуктивность сельского хозяйства, и больший акцент необходимо делать на экономике сельских районов и на роли сельского хозяйства в развивающихся странах.
Her Government's plan for rural development and poverty alleviation focused on the development of agricultural activities, rural productivity, microfinance institutions, rural cooperative societies, rural energy and environmental conservation. В плане правительства страны оратора по развитию сельских районов и борьбе с нищетой центральное место отводится развитию сельского хозяйства, производительности в сельских районах, институтам микрофинансирования, сельским кооперативам, энергоснабжению сельских районов и охране окружающей среды.
This project has led to the creation of five new institutional entities: an agriculture and livestock office; a support programme for rural women; a rural business promotion service; rural vocational training schools and a school for the vocational and technical training of agricultural workers. Проект повлек за собой создание пяти новых институциональных единиц: центра сельскохозяйственных служб, программы поддержки сельских женщин, программы развития сельских предприятий, сельских школ профессиональной подготовки и школы техников и специалистов в области сельского хозяйства.
The participation of women in rural areas in Japan was supported by the adoption in 2005 of the Basic Law on Food, Agriculture and Rural Areas and by guidance provided on targets for women's participation, including as board members of agricultural cooperatives. В Японии участие женщин в работе сельских структур обеспечивается в результате принятия в 2005 году Основного закона о продовольствии, сельском хозяйстве и сельских районах и установления целевых показателей участия женщин, в том числе в качестве членов советов сельскохозяйственных кооперативов.
The programme strengthened rural women's right to ownership and inheritance of land and empowered them to claim their right to land and other agricultural assets, thereby bringing effective changes in the livelihoods of rural families. Осуществление этой программы позволило расширить права сельских женщин на владение землей и ее наследование и дало им возможность отстаивать свои права на землю и другие сельскохозяйственные активы, что реально повлияло на условия жизни сельских семей.
With the support of the Government, the German Women in Rural Areas Association trained women from rural areas to serve as multipliers and to support other women in rural areas in using new technologies for the direct marketing of agricultural products and services. При поддержке со стороны правительства Германии Ассоциация сельских женщин Германии организовала подготовку сельских женщин для работы пропагандистами и оказания помощи другим сельским женщинам в освоении новых технологий прямого сбыта сельскохозяйственной продукции и услуг.
This strategy addresses rural poverty by developing appropriate financing and credit for small producers, supportive services and incentives for small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises in rural areas, strengthening capacity in the rural areas and promoting small-scale agricultural and rural enterprises. Эта стратегия нацелена на искоренение нищеты в сельских районах путем предоставления надлежащих финансовых средств и кредитов мелким производителям, обеспечения вспомогательных услуг и стимулов для малых и средних предприятий (МСП) и микропредприятий в сельских районах, укрепление потенциала сельских районов и поощрение мелких сельскохозяйственных и сельских предприятий.
A focused, gender-sensitive approach intended to empower, and build the social capital of under-represented and marginal groups (such as small farmers, farm-workers, agricultural lessees, subsistence fisherfolk, indigenous people and rural women) in rural communities; целенаправленный гендерный подход, направленный на предоставление прав малочисленным и маргинальным группам (мелкие фермеры, сельскохозяйственные работники, арендаторы сельскохозяйственных земель, рыбаки, коренные народы и женщины, живущие в сельской местности) и создание социальной инфраструктуры в сельских общинах;
It must be kept in mind that differences in initial conditions related to rural development and human resources development lead to different outcomes, and that agricultural productivity and public expenditure on rural development are important determinants of poverty. Следует иметь в виду, что различия в изначальных условиях, связанных с развитием сельских районов и людских ресурсов, приводят к различным результатам и что сельскохозяйственная производительность и государственные ассигнования на развитие сельских районов являются важными факторами, определяющими масштабы нищеты.
'Total number of agricultural holdings and average size per holding': no data from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Iceland, Liechtenstein, Malta, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Yugoslavia, EU accession countries and NIS; "Общее число сельских хозяйств и средний размер хозяйств": отсутствуют данные из Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Исландии, Лихтенштейна, Мальты, Хорватии, Швеции, Югославии, из стран, присоединяющихся к ЕС, и ННГ;
In particular, it stresses the need to take action in a number of strategic areas to reduce poverty and hunger, such as rural and agricultural development, employment creation, enterprise development, sustainable development, science and technology, and trade and financing for development. В частности, в ней подчеркивается необходимость принятия мер в ряде стратегических областей для сокращения масштабов нищеты и голода, таких, как развитие сельских районов и сельского хозяйства, создание рабочих мест, развитие предприятий, устойчивое развитие, наука и техника, торговля и финансирование развития.
In Cambodia, where 80 per cent of rural households do not have formal land title, we support the introduction of land rights which have been shown to increase agricultural productivity by as much as 60 per cent. В Камбодже, где 80 процентов сельских хозяйств не имеют официального права на землю, мы выступаем за предоставление таких прав на землю, что, как показывает опыт, позволяет увеличить объем сельскохозяйственного производства ни много ни мало на 60 процентов.
His Government recognized that food security required a strengthening of sustainable agriculture through greater investment in agricultural and rural development, as well as in institutional capacity-building for research and rural extension work, rural infrastructure, storage facilities and irrigation schemes. Правительство Японии признает, что продовольственная безопасность требует укрепления устойчивости сельского хозяйства путем более активного инвестирования в развитие сельского хозяйства и сельских районов, а также в создание институционального потенциала в области исследований и содействия развитию сельских районов, сельской инфраструктуры, складских мощностей и оросительных систем.
In its analysis of the contributing factors to the surge in food prices in 2008, the report did not refer to agricultural subsidies in rich countries, which distorted world food markets and hampered rural development in developing countries, or to the high price of fossil fuels. В докладе представлен анализ факторов, способствовавших взлету цен на продовольствие в 2008 году, но при этом не затрагиваются ни сельскохозяйственные субсидии в богатых странах, которые искажают конъюнктуру на мировых рынках продовольствия и препятствуют развитию сельских районов в развивающихся странах, ни высокие цены на ископаемое топливо.
He stressed that the Commission should continue to focus on development and should place greater emphasis on the areas of education and training, rural and agricultural development and infrastructure improvement, private-sector reform and development with an emphasis on job creation. Он подчеркивает, что Комиссии следует продолжать концентрировать свое внимание на вопросах развития и делать больший упор на сферы образования и профессиональной подготовки, развития сельских районов и сельского хозяйства, а также совершенствования инфраструктуры, реформы в частном секторе и развития с акцентом на создание рабочих мест.
Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения.
The rural micro-regions have been strengthened as a key element of women's economic empowerment by promoting the creation of new micro-enterprises for food-processing, handicrafts, vegetable production and marketing, fruit production, processing and marketing, and introduction of new agricultural processes. Ключевым элементом деятельности по расширению экономических прав и возможностей женщин стало укрепление сельских микрорайонов: с этой целью создавались новые микропредприятия по производству продуктов питания, ремесленных изделий, производству и сбыту овощей, производству, сбыту и переработке фруктов и внедрению новых сельскохозяйственных технологий.
The Ministry of Agriculture and Rural Development, supported by FAO, has launched a national agricultural diversification campaign to distribute seeds to rural farmers, including 65 tons of rice, 40 tons of peanuts and 9 tons of cowpeas. Министерство сельского хозяйства и развития сельских регионов при поддержке ФАО развернуло национальную кампанию диверсификации сельского хозяйства в целях распределения семян среди фермеров, включая 65 тонн риса, 40 тонн арахиса и 9 тонн коровьего гороха.
Strengthening of the role of Female Rural Pioneers in educating rural women in the procedures for obtaining credit, agricultural loans, etc.; and encouragement of rural women to be economically self-reliant. Усиление роли сельских женщин-пропагандистов в информировании сельских женщин о порядке получения кредитов, сельскохозяйственных ссуд и т. д., а также в содействии экономической самостоятельности сельских женщин.