| The 14 December 1995 agricultural chambers law | Закон о сельских палатах от 14 декабря 1995 года. | 
| FAO support to agricultural and rural development may often lead to larger investments in this sector. | Оказываемая ФАО поддержка процессу развития сельского хозяйства и сельских районов часто ведет к увеличению инвестиций в этот сектор. | 
| It had recently reformulated its programmes to focus on the sustainability of agricultural and rural development. | Недавно она перестроила свои программы, с тем чтобы сосредоточить внимание на устойчивом характере развития сельского хозяйства и сельских районов. | 
| The gasification of agricultural residues and generation of power can help in the electrification of rural areas on a decentralized basis. | Технологии газификации сельскохозяйственных отходов и использования таких отходов для производства электроэнергии могут помочь в решении задачи электрификации сельских районов на децентрализованной основе. | 
| Ms. OUEDRAOGO said she would have welcomed more information on rural women, and more specific statistics on agricultural workers. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о положении сельских женщин и более конкретные статистические данные о сельскохозяйственных рабочих. | 
| Other programmes have targeted specific vulnerable groups such as poor rural women and temporary agricultural labourers. | Другие программы разработаны в интересах конкретных уязвимых групп, например малоимущих сельских женщин и сезонных сельскохозяйственных рабочих. | 
| Occasionally, the migration of men from rural to urban areas is reduced as a result of women's contribution to agricultural work. | Иногда из-за интенсивного участия женщин в сельскохозяйственном труде миграция мужчин из сельских районов в городские сокращается. | 
| In rural areas, linked with agricultural development, it can help stem migration and relieve pressure on cities. | В сельских районах, связанных с сельскохозяйственным развитием, оно может приостановить процесс миграции и ослабить давление на города. | 
| The majority of the workforce in many developing countries continues to be engaged in agricultural activities in rural areas. | Большинство трудящихся во многих развивающихся странах по-прежнему заняты сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах. | 
| Nevertheless, agricultural activity fulfils an important subsistence function in rural households. | Тем не менее сельскохозяйственная деятельность выполняет важную функцию жизнеобеспечения сельских домашних хозяйств. | 
| No specific law has yet been framed to address the consolidation of fragmented agricultural parcels and to promote rural development. | До сих пор не подготовлено ни одного конкретного закона, направленного на укрупнение разбросанных сельскохозяйственных участков и поощрение развития сельских районов. | 
| Rural and agricultural development has been particularly effective in reducing rural poverty, especially from 1975 to 1990. | Важным фактором сокращения масштабов сельской нищеты было развитие сельских районов и сельского хозяйства, особенно в период 1975 - 1990 годов. | 
| A rural development officer is required to plan and execute field activities to support the agricultural practices among ethnic minorities. | Сотрудник по вопросам развития сельских районов необходим для планирования и осуществления мероприятий на местах в поддержку сельскохозяйственной деятельности, осуществляемой в районах проживания этнических меньшинств. | 
| The Team may organize seminars on specific areas of interest to donors and recipients of technical assistance in agricultural and rural statistics. | Группа может организовывать семинары по конкретным вопросам, представляющим интерес для доноров и получателей технической помощи, в области статистики сельского хозяйства и развития сельских районов. | 
| Rural women rarely participated in public life outside associations of agricultural workers and rural women and religious organizations. | Женщины в сельских районах редко участвуют в общественной жизни вне ассоциаций сельскохозяйственных работников, сельских женщин и религиозных организаций. | 
| Agriculture and agricultural subsidies had been a stumbling block in the WTO negotiations. | Таким образом, развитие сельских районов является приоритетной задачей. | 
| Albanian agricultural and rural life remains to a large extent at a subsistence level. | Сельское хозяйство и условия жизни в сельских районах Албании по-прежнему находятся на уровне обеспечения прожиточного минимума. | 
| Women accounted for almost 80 per cent of the agricultural workforce, and the majority of Vietnamese women lived in rural areas. | Женщины составляют почти 80 процентов рабочей силы в сельском хозяйстве, при этом большинство вьетнамских женщин проживает в сельских районах. | 
| Rural women are responsible for the largest part of rural and agricultural work, but do not constitute the majority of resource owners. | На сельских женщинах лежит наибольшая часть работы в области сельского хозяйства, однако они не составляют большинства владельцев ресурсов. | 
| Most rural women perform agricultural functions restricted to farming activities with no active provision for extension services. | Приведенная ниже таблица 32 свидетельствует о низком уровне участия сельских женщин Сьерра-Леоне в получении дополнительных услуг по сравнению с сельскими мужчинами. | 
| Rural women played an important role in securing the future of agricultural systems and food and livelihood security. | Осуществление цели по созданию и обеспечению социальных условий для улучшения положения женщин и развития сельских районов и сельского хозяйства требует тесного взаимодействия множества участников на всех уровнях. | 
| The national polytechnic agricultural training system and three mountain universities also provide training for young women in rural areas. | Обучением молодых сельских женщин занимаются национальная система политехнического сельскохозяйственного образования и три университета в горных районах. | 
| Forced migration from affected rural areas to agricultural frontiers and urban dwellings contribute to social marginalization, political instability and conflicts. | Вынужденная миграция из затрагиваемых сельских районов в новые сельскохозяйственные зоны и городские районы лишь обостряет социальную маргинализацию, политическую нестабильность и конфликты. | 
| The National Apprenticeship Institute has various centres located in rural areas, offering disciplines in areas that are of strategic importance to agricultural development. | В системе Национального института профессионально-технического обучения есть несколько учебных центров, расположенных в сельских районах, которые обеспечивают подготовку по специальностям, имеющим исключительно важное значение для развития сельского хозяйства. | 
| Ms. Patten requested information on training for rural women in new agricultural and soil conservation techniques in their communities. | Г-жа Паттен просит представить информацию об обучении сельских женщин новым методам ведения сельского хозяйства и сохранения плодородия почв в их общинах. |