| The Rural Support Fund provided 20 to 50 per cent of the cost of agricultural investment programmes. | Фонд поддержки сельскохозяйственных предприятий покрывает 20-50 процентов затрат сельских инвестиционных программ. | 
| The target beneficiaries of the project will be agricultural and industrial entrepreneurs, as well as policy makers in these countries. | Проект будет рассчитан на сельских и промышленных предпринимателей, а также лиц, занимающихся разработкой политики, в этих странах. | 
| Data on agricultural households (family composition, land, livestock, living conditions) are collected from local councils. | Данные о сельских домашних хозяйствах (состав семьи, площадь земли, поголовье скота, жилищные условия) получаются от местных советов. | 
| These codes which mark agricultural holdings' participation in various surveys are used for computerized analysis applications. | Эти коды, свидетельствующие об охвате сельских хозяйств различными обследованиями, используются для целей проведения анализа на основе использования ЭВМ. | 
| Rights, respectively obligations, of agricultural holdings, as prescribed by legal documents. | Права и соответственно обязательства сельских хозяйств, предусмотренные правовыми документами. | 
| The mere installation of a register of agricultural holdings does not solve all the problems. | Введение регистра сельских хозяйств само по себе не решает всех проблем. | 
| Consequently, divergent information on changes within agricultural holdings are quite often; troublesome questioning is necessary to clarify these issues. | В этой связи наличие противоречивой информации об изменениях среди сельских хозяйств является довольно распространенным явлением; для выяснения этих вопросов требуется проведение трудоемких опросов. | 
| Apart from the "agricultural holding", the "establishment" is to be regarded as an important constituent of RAFH. | Помимо "сельских хозяйств", в качестве важной составной части РСЛХ следует рассматривать "заведения". | 
| Apart from agricultural holdings, an establishment runs enterprises in the trade or industrial sectors (commercial number of enterprise). | Помимо сельских хозяйств, заведение имеет предприятия в торговом или промышленном секторах (коммерческий номер предприятия). | 
| It reported that many had indeed gone home or had been resettled in alternative agricultural areas where they could become self-reliant. | Оно сообщило, что многие уже вернулись домой или же были расселены в других сельских районах, где они могут самостоятельно себя обеспечивать. | 
| Among the reforms will be tax policies aimed at boosting rural purchasing power, measures to broaden rural land ownership, and technology-led programs to raise agricultural productivity. | Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства. | 
| Women play a critical role in rural development and agricultural activities. | Женщины играют исключительно важную роль в развитии сельских районов и сельскохозяйственной деятельности. | 
| Adoption of sustainable agricultural and rural development policies by only a few countries does not represent a satisfactory approach. | Принятие стратегий в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов ограниченным числом стран нельзя назвать приемлемым подходом. | 
| Exploring prospects for enhanced food security and nutrition and sustainability of agricultural and rural development were at the centre of United Nations system activities. | Изучение перспектив повышения продовольственной безопасности и улучшения питания, а также содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов находилось в центре деятельности системы Организации Объединенных Наций. | 
| A sustainable rural energy supply and transition to enhanced agricultural productivity remain a major issue in developing countries. | Одной из важнейших проблем в развивающихся странах по-прежнему является стабильное энергоснабжение в сельских районах для повышения продуктивности сельского хозяйства. | 
| It has also begun an accelerated institutional learning programme on natural resource management for rural poverty alleviation, including proactive environmental assessments of 23 agricultural development projects. | Он также приступил к осуществлению ускоренной институциональной учебной программы рационального использования природных ресурсов в интересах снижения остроты проблемы бедности в сельских районах, включая предварительную экологическую оценку 23 проектов в области сельского хозяйства. | 
| Rural societies maintain agricultural biodiversity because it is essential to their survival. | Сохранение разнообразия сельскохозяйственных культур является существенно важным фактором для выживания сельских общин. | 
| IFAD is contributing to the development of agricultural technology responsive to the productive needs of rural women through its technical assistance grant support. | МФСР оказывает содействие разработке сельскохозяйственной технологии, учитывающей производственные потребности сельских женщин, в рамках своей деятельности по субсидированию технической помощи. | 
| The Division is responsible for establishing policies and programmes to enhance agricultural growth and rural development. | Отдел отвечает за разработку политики и программ по содействию развитию сельского хозяйства и сельских районов. | 
| Thus, an increase in agricultural productivity is essential to increase rural income and, in turn, the demand for industrial products. | Таким образом, повышение производительности в сельском хозяйстве имеет огромное значение для повышения доходов в сельских районах и, следовательно, спроса на промышленные товары. | 
| The war and hostilities took place mostly in agricultural areas and the majority of displaced persons and refugees are farmers. | Война и боевые действия велись главным образом в сельских районах, и большинство среди перемещенных лиц и беженцев составляют крестьяне. | 
| The financial transfers that farm operators receive are a matter for public concern and must be considered when assessing the income position of agricultural households. | Получение фермерами финансовых трансфертов является тем вопросом, который представляет общественный интерес и который должен учитываться при оценке доходов сельских домохозяйств. | 
| The Committee was told that women comprised a significant part of the agricultural population in Antigua and Barbuda. | Комитету было сообщено, что значительную долю сельских жителей в Антигуа и Барбуде составляют женщины. | 
| They estimate total output and value added of agricultural households. | Управления рассчитывают общий выпуск и добавленную стоимость сельских домохозяйств. | 
| Data on the expenditure of agricultural holdings are received from FADN and other sources. | Данные о расходах сельских хозяйств поступают от СДСО и других источников. |