In Africa, the African Development Bank has released a report including the results of the first stage of the country assessment process and has been supporting the Strategic Plan for Agricultural and Rural Statistics' process in seven countries. |
В Африке Африканский банк развития выпустил доклад, содержащий результаты первого этапа процесса страновых оценок, и обеспечивал поддержку процесса осуществления Стратегического плана по совершенствованию статистики сельского хозяйства и сельских районов в семи странах. |
Various projects undertaken by the Ministry of Agriculture and Rural Development were conducted as part of the National Plan for Agricultural and Rural Development, launched in 2000. |
Ряд проектов Министерства сельского хозяйства и развития сельских территорий осуществлялись в рамках принятого в 2000 году Национального плана развития сельского хозяйства и сельских территорий. |
The main body for the education and training of women in rural areas is the Ministry of Agriculture, which, with the Agricultural Home Economics programme that has operated since 1950, provides an organized network for the education of women farmers. |
Основным органом в области образования и профессиональной подготовки женщин в сельских районах является министерство сельского хозяйства, которое в рамках программы развития сельских домашних хозяйств, которая действует с 1950 года, обеспечивает функционирование организованной сети учебных учреждений для женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
(a) Support for the National Agricultural and Rural Sector Recovery Programme has made it possible to provide technical support to farmers and to make available certain inputs, particularly fertilizer and seeds; |
а) поддержка Национальной программы подъема сельскохозяйственного сектора и сельских районов позволила наладить техническое обеспечение производителей и снабжение некоторыми производственными ресурсами, в частности удобрениями и семенами; |
The Department of Rural Development of the Ministry of Agricultural Development, in cooperation with other government agencies, is seeking to achieve social and economic equity for the rural population, particularly rural women. |
Национальное управление по развитию аграрного сектора Министерства сельского хозяйства совместно с другими правительственными учреждениями стремится обеспечить социальную и экономическую справедливость для сельского населения, и в частности для сельских женщин. |
The International Fund for Agricultural Development's Rural Poverty Report 2001 identified critical operational areas where coordinated action among various agencies could yield positive outcomes in terms of poverty reduction through an integrated approach to rural development. |
В докладе Межучрежденческого фонда сельскохозяйственного развития за 2001 год о степени обнищания сельских районов определены наиболее важные области оперативной деятельности, в которых скоординированные действия различных учреждений могли бы принести позитивные результаты в плане сокращения масштабов нищеты за счет реализации комплексного подхода к развитию сельских районов. |
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. |
13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом. |
The representative of the International Fund for Agricultural Development indicated that the Fund had reactivated its portfolio of $270,000 to support activities to strengthen rural development in 2005 and would present a new rural investment programme to its Board in April 2007. |
Представитель Международного фонда сельскохозяйственного развития указал, что Фонд в 2005 году возобновил использование портфеля своих инвестиций в размере 270000 долл. США для поддержки мероприятий по укреплению развития сельских районов и представит своему Правлению в апреле 2007 года новую программу инвестирования в сельских районах. |
The Women's World Summit Foundation, devoted to women's empowerment, organized the World Rural Women's Day Campaign (15 October) in cooperation with the International Federation of Agricultural Producers. |
Фонд встреч женщин на высшем уровне, занимающийся защитой прав женщин, организовал всемирную кампанию День сельских женщин (15 октября) в сотрудничестве с Международной федерацией производителей сельскохозяйственной продукции. |
The Rural Development Plan offers a variety of schemes and measures that will be co-financed by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund and it is expected to enable rural families to undertake innovative roles and finally improve rural people's incomes and welfare. |
План развития сельских районов предусматривает осуществление ряда программ и мер, которые будут финансироваться совместно с Европейским фондом сельскохозяйственной ориентации и гарантий и должны позволить проживающим в сельской местности семьям взять на себя новаторские роли и обеспечить в итоге рост доходов и благосостояния сельских жителей. |
Poverty is pervasive in developing countries, especially in the rural areas where 70 per cent of the world's poorest live, as the International Fund for Agricultural Development (IFAD) points out in the Rural Poverty Report 2011. |
Как указывается в докладе Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) по проблеме нищеты в сельских районах за 2011 год, нищета представляет собой повсеместное явление в развивающихся странах, особенно в сельских районах, на которые приходятся 70 процентов самых бедных жителей планеты. |
Please also elaborate on measures targeted to enhance equal opportunities of rural women under the three regional development programmes supported by the European Agricultural Fund for Rural Development (mainland Portugal, Azores and Madeira). |
Просьба предоставить также подробную информацию о мерах по расширению равноправия сельских женщин в рамках трех региональных программ развития, осуществляемых при поддержке Европейского сельскохозяйственного фонда для развития сельских районов (для континентальной части Португалии, Азорских островов и архипелага Мадейра). |
The Support Programme for the Rural Microenterprise Poles and Regional Economies project of the International Fund for Agricultural Development in Madagascar seeks to promote human resources development through an apprenticeship system, placing young rural people with small businesses specializing in the use and provision of modern technologies. |
Целью осуществляемой в Мадагаскаре Программы поддержки микропредприятий в сельских районах и региональной экономики, являющейся проектом Международного фонда сельскохозяйственного развития, является содействие развитию людских ресурсов с помощью системы подготовки практикантов, когда сельскую молодежь прикрепляют к небольшим фирмам, специализирующимся на использовании и предоставлении современных технологий. |
"Enhancing and strengthening the participation of women in rural trade unions and other bodies representing the Rural Sector" implemented by the General Confederation of Agricultural Associations of Greece (GESASE). |
Проект "Расширение и активизация участия женин в сельских профсоюзах и других сельскохозяйственных организациях", осуществляемый Всеобщей конфедерацией сельскохозяйственных ассоциаций Греции (ГЕСАСЕ). |
In 2009, the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics was developed and subsequently discussed at several international and regional meetings with a large number of experts from national and international statistical agencies, policymakers and stakeholders. |
В 2009 году была разработана Глобальная стратегия совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, которая впоследствии обсуждалась на нескольких международных и региональных совещаниях с участием большого числа экспертов из национальных и международных статистических ведомств, политических деятелей и заинтересованных лиц. |
On the topic "Revision of the minimum set of core data", the review work was finalized, and direct links were established with the Agricultural and Rural Integrated Survey tool and the variables of the new guidelines of the World Programme for the Census of Agriculture. |
В рамках направления «Пересмотр минимального набора основных данных» была завершена аналитическая работа и были установлены прямые связи с механизмом Комплексного обследования сельского хозяйства и сельских районов и с переменными показателями, предусмотренными в новых руководящих принципах для Всемирной программы переписей сельского хозяйства. |
Work has been carried out to ensure the alignment of the minimum set of core data recommended by the Global Strategy with the Agricultural and Rural Integrated Survey tool and the new features of the World Census of Agriculture 2020 programme, which are reported separately. |
Проведена работа по приведению рекомендованного Глобальной стратегией минимального набора основных данных в соответствие с механизмом Комплексного обследования сельского хозяйства и сельских районов и новыми особенностями Всемирной программы переписей сельского хозяйства 2020 года, по которым представляется отдельный доклад. |
Apart from stated activities, it is important to stress the decision of the Croatian Agricultural Advisory Service Institute reached in December 1998 on the establishment of the Programme for rural tourism, environment decoration and improvement of life conditions of youth and women in rural area. |
Наряду с упомянутыми выше мероприятиями важно отметить решение Хорватского института консультативных услуг в области сельского хозяйства, принятого в декабре 1998 года и касающегося развертывания Программы по вопросам сельского туризма, сельского ландшафта и окружающей среды и улучшения условий жизни молодежи и женщин в сельских районах. |
In May 2001, the National Agricultural Extension Institute set up a unit for rural women which deals with: |
В мае 2001 года Национальным институтом популяризации сельского хозяйства была образована ячейка сельских женщин, в задачи которой главным образом входит: |
Agricultural workers represent 13 per cent of the country's total working population and the inhabitants of rural areas represent 13 per cent of the total population. |
Они составляют 13% от общего числа трудящихся в стране, точно так же, как доля жителей сельских районов в общей численности населения достигает 13%. |
The International Fund for Agricultural Development has initiated projects on rural decentralization in Ghana, Guinea and Senegal, while the World Bank is assisting African countries in building capacity in decentralization. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития приступил к реализации проектов децентрализации управления в сельских районах в Гане, Гвинее и Сенегале, а Всемирный банк оказывает африканским странам помощь в создании потенциала для осуществления децентрализации. |
Based on experiences gained in various African countries, the Agricultural Services Division and the Division on Women and People's Participation in Development also published "Managing income-generating rural activities: Village group training" for use by trainers and extensionists. |
С учетом опыта, накопленного в различных африканских странах, Отдел сельскохозяйственных услуг и Отдел по вопросам участия женщин и населения в процессе развития также опубликовали пособие под названием "Организация доходоприносящей деятельности в сельских районах: групповое обучение в деревнях" для использования преподавателями и пропагандистами. |
Similarly, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) considers that rural poverty alleviation is its sole mandate and that all its activities focus on this single goal. |
Аналогичным образом Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) считает, что его единственной задачей является сокращение нищеты в сельских районах и что вся его деятельность должна быть направлена на достижение этой единственной цели. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has submitted to the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development a paper entitled "Experiences of micro-interventions for the alleviation of rural poverty". |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) представил Подготовительному комитету для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития документ, озаглавленный "Опыт проведения мероприятий на микроуровне в целях борьбы с нищетой в сельских районах". |
Women farmers insured by the Agricultural Insurance Organization, after ratification of International Convention 108 of 1985 and under law 1541/85, are provided with benefits for pregnancy and confinement; delivery assistance; and child benefits for the third child. |
Для проживающих в сельских районах женщин, которые застрахованы в Организации сельскохозяйственного страхования, после ратификации Международной конвенции 108 от 1985 года и в соответствии с законом 1541/85 обеспечиваются следующие льготы: пособие по беременности и родам, акушерская помощь и пособие на детей после рождения третьего ребенка. |