But this has not happened largely because world trade in agricultural and agro-industrial products has grown slower than general trade. |
Он отметил, что сельскохозяйственный сектор может содействовать устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
Further sources of information are district authorities implementing the wine law (building and keeping the land register of wine-growing) and the owners of agricultural holdings themselves. |
К числу дополнительных источников информации относятся районные органы власти, осуществляющие закон о виноделии (пополнение и ведение кадастра земель, отведенных под виноградарство), и сами владельцы сельских хозяйств. |
Individuals returning from the cities following retirement or short-term employment bring savings, which are another major source of capital for agricultural investment. |
Денежные переводы из города в сельскую местность являются одним из важнейших источников капиталовложений в сельских районах. |
The present report acknowledges that rural development encompasses both agricultural and non-agricultural activities, although the latter has received less attention in rural development programmes. |
Основным тезисом настоящего доклада является мысль о том, что под развитием сельских районов следует понимать развитие как собственно сельскохозяйственного производства, так и сектор экономики, не относящийся непосредственно к фермерству, хотя этот сектор обделяют вниманием в программах развития сельских районов. |
FAO lends its years of experience to member countries in devising agricultural policy, supporting planning, drafting effective legislation and creating national strategies to achieve rural development and hunger alleviation goals. |
ФАО делится с государствами-членами своим многолетним опытом в области разработки сельскохозяйственной политики, поддержки планирования, разработки эффективного законодательства и национальных стратегий для достижения целей по развитию сельских районов и смягчению проблемы голода. |
Support the strengthening of the various forms of organization of micro-, small and medium-scale agricultural and rural enterprises and encourage the amalgamation of smallholdings if smallholders so desire. |
Оказать поддержку укреплению различных форм организации микропроизводителей, малых и средних сельскохозяйственных и сельских предприятий и содействовать объединению наделов мелких крестьянских хозяйств, когда они этого желают. |
Before 1994, rural women and men could organise into farmers clubs to access agricultural credit, provided by the Government. |
Во-вторых, хотя после 1994 года доступ к кредитам расширился, сократились объемы сельскохозяйственного кредитования сельских женщин. |
This difference is even greater in agricultural work, where women earn some 37 per cent less than men. |
В сельских районах данное различие является особенно заметным, ибо женщины получают в среднем 37 % от заработка мужчин5. |
In addition, rural households are highly labour-constrained during peak agricultural seasons, and the time to collect fuelwood has high opportunity costs. |
Кроме того, семьям сельских жителей крайне не хватает рабочих рук в разгар сельскохозяйственного сезона, поэтому сбор топливной древесины сопряжен с высокими альтернативными издержками. |
JS1 reported that for centuries the Muhammasheen in northern Yemen have been forbidden from owning or leasing land for agricultural purposes or for constructing their home dwellings, even in rural areas. |
Авторы СП1 сообщили, что на протяжении многих веков представителям общины "мухамашин" в Северном Йемене не разрешалось владеть землей или брать ее в аренду для целей ведения сельского хозяйства или для строительства своих домов даже в сельских районах. |
An effort was also being made to ensure that all agricultural directives were made gender-sensitive and that all programmes addressed the needs of rural women. |
Предпринимаются также шаги для обеспечения того, чтобы все инструкции по сельскому хозяйству включали в себя гендерный фактор и чтобы все программы учитывали потребности сельских женщин. |
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. |
Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха. |
For example, the national reports of the Gambia and Burkina Faso emphasized that rural-to-urban migration has aggravated the already poor agricultural and food situation in their countries. |
Например, в национальных докладах Гамбии и Буркина-Фасо подчеркивалось, что миграция из сельских районов в городские усугубляет и без того тяжелое положение в этих странах в области сельского хозяйства и продовольствия. |
In the Near East, FAO developed a project to improve the collection and dissemination of gender-disaggregated data in agriculture and rural development through agricultural censuses and surveys. |
На Ближнем Востоке ФАО разработала проект, который предусматривает меры по совершенствованию процесса сбора и распространения дезагрегированных по признаку пола данных о положении в сельском хозяйстве и развитии сельских районов с помощью проведения сельскохозяйственных переписей и обследований. |
The achievement of the multiple objectives related to sustainable agriculture and rural development requires a whole-system approach that recognizes that it is not possible to focus on agricultural activities alone. |
Необходимым условием достижения многочисленных целей, связанных с устойчивым ведением сельского хозяйства и развитием сельских районов, является наличие общесистемного подхода, в рамках которого признается, что сосредоточить усилия только на сельскохозяйственной деятельности не представляется возможным. |
Further, in rural areas there is a need to expand lending beyond microcredit to meet the needs of the agricultural cycle and for small transformation activities/equipment. |
Кроме того, в сельских районах необходимо расширять систему кредитования, выходя за рамки микрокредитования, с тем чтобы удовлетворить потребности сельскохозяйственного цикла и обеспечить финансирование мелкомасштабных преобразований и закупки оборудования. |
Support for the formulation and implementation of an agricultural and rural development policy that takes male/female relationships into account. |
оказание содействия в разработке и проведении политики в области развития сельского хозяйства и сельских районов, в которой будет учитываться соотношение численности мужчин и женщин. |
She would welcome additional information on the economic activities of rural women, whether they were covered under social security schemes and whether they benefited from agricultural training programmes. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о хозяйственной деятельности сельских женщин, а также о том, пользуются ли они услугами системы социального обеспечения и проходят ли подготовку в рамках сельскохозяйственных программ. |
Rural-urban migration has led to a "youth drain" in many rural areas, with impacts on agricultural labour productivity and rural social life. |
Миграция из деревни в город уже привела к «оттоку молодежи» из многих сельских районов, что сказалось на производительности сельскохозяйственного труда и на условиях жизни в деревне. |
All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities for trade liberalization in agricultural products, including addressing trade distorting subsidies and measures, which holds particular promise for promoting SARD. |
Всем соответствующим сторонам настоятельно рекомендуется определять и использовать возможности в плане либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, включая решение проблем, связанных с субсидиями, оказывающими неблагоприятное воздействие на торговлю, и принятие мер, которые представляются особенно перспективными для содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
A total of 623,000 families from rural areas and 100,000 agricultural producers were affiliated to the scheme as of late 2003. |
В конце 2003 года данной системой было охвачено 623 тыс. семей, проживающих в сельских районах, и 100 тыс. сельских товаропроизводителей. |
Adapting educational curricula and schedules to local realities, e.g. indigenous cultures and beliefs, local agricultural practices and cropping season, would increase the willingness of rural people to accept and embrace them. |
Разработка учебных программ, учитывающих наиболее важные для сельских жителей вопросы, потребует от формальных учреждений установления отношения сотрудничества с более широкой сельской общиной. |
These strategies are as follows: institutional adaptation; agricultural assessments; inter-agency work team; and registration campaigns for rural women and their children. |
Среди этих стратегий - соответствующая институциональная подготовка148, оценки положения дел в сельскохозяйственной сфере149, создание межведомственной рабочей группы150 и кампании по оформлению документов для сельских женщин и их детей151. |
Estimates, including those by UNCTAD, point to the high potential for agricultural trade liberalization to contribute to economic development and poverty alleviation in developing countries. |
При этом в ней признается, что составной частью всех элементов переговоров должен стать вопрос об ОДР для развивающихся стран, с тем чтобы эти страны могли эффективно удовлетворять свои потребности в области развития, включая обеспечение продовольственной безопасности и развитие сельских районов. |
The new strategy proposes re-engagement, but in new directions that address the issues of failed project approaches and highly distorted agricultural and rural development policies. |
В новой стратегии предлагается переориентация деятельности на новые направления в решении вопросов, касающихся неосуществленных проектов и явно негативной политики в области развития сельского хозяйства и сельских районов. |