| Please report on the situation of rural and indigenous women's access to agricultural credits and loans, marketing facilities, training and education and participation at village decision-making level. | Сообщите о положении с доступом сельских женщин и женщин из коренных народов к сельскохозяйственным кредитам и займам, механизмам сбыта продукции, профессиональной подготовке и образованию и об участии в процессе принятия решений на уровне деревень. | 
| She wished to know whether Togo had a ministry for rural development, with responsibility for specific economic, social or agricultural policies in support of rural women, especially female-headed households. | Она хотела бы знать, существует ли в Того министерство по вопросам развития сельских районов, в ведении которого находятся вопросы конкретной экономической, социальной или сельскохозяйственной политики, ориентированные на поддержку сельских женщин, в первую очередь возглавляемых женщинами домашних хозяйств. | 
| The impact of agricultural trade liberalization could also have an adverse effect on rural lifestyles, rural employment and food security. | Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией может также иметь негативное воздействие на жизнь сельского населения, занятость в сельских районах и продовольственную безопасность. | 
| She would welcome additional information on national policies towards rural women who were self-employed or were members of agricultural or other types of cooperatives. | Она будет приветствовать дополнительную информацию о национальной политике в отношении сельских женщин, которые работают не по найму или являются членами сельскохозяйственных или других кооперативов. | 
| The programme is continuing to finance the provision of rural financial services, small-scale irrigation rehabilitation and support for farmers in their agricultural income-generating activities. | Через эту программу продолжается финансирование создания финансовых служб в сельских районах, восстановления небольших систем орошения и оказания поддержки фермерам в организации приносящих доходы сельскохозяйственных видов деятельности. | 
| The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. | Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов. | 
| There was no distinct division of labour between women and men in most rural areas, and women and men shared domestic and agricultural work equally. | В большинстве сельских районов сколько-нибудь заметное разделение труда между женщинами и мужчинами отсутствует, и женщины и мужчины на равной основе участвуют в домашнем труде и сельскохозяйственных работах. | 
| The most commonly cited cause for rural-to-urban migration is rural unemployment, resulting from the mechanization of agricultural processes and rapid rural population growth. | Наиболее часто упоминаемой причиной миграции из сельских районов в городские является безработица среди сельского населения, которая представляет собой результат механизации сельскохозяйственных процессов и быстрых темпов роста сельского населения. | 
| Reference was made to the special problems of rural women, whose participation in agricultural development was very high because of the migration of many men to urban areas. | Было указано на особые проблемы сельских женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в сельскохозяйственном развитии в результате миграции многих мужчин в города. | 
| Since agricultural insurance is largely untried, and its introduction expensive and beset with various organizational and logistical problems, insurers should establish alliances with other players active in rural areas. | Поскольку сельскохозяйственное страхование - во многом дело новое, а его внедрение требует значительных расходов и сопряжено с различными организационными и техническими проблемами, страховщикам следует объединить свои усилия с другими субъектами, активно действующими в сельских районах. | 
| 1991 - census of population, households, dwellings and agricultural holdings; Statistical Office; every 10 years. | 1991 год - перепись населения, домашних хозяйств, жилищ и сельских хозяйств; Статистическое управление, каждые 10 лет. | 
| This was the deduction in reaching net disposable income of other regular negative transfers by the members of agricultural households as self-employed people or as employees of other businesses. | Речь идет о вычете при расчете чистого располагаемого дохода прочих регулярных отрицательных трансфертов самозанятых или работающих по найму на других предприятиях членов сельских домохозяйств. | 
| 23-26 March Sadore, Niamey Regional workshop on the promotion of sustainable agricultural farming systems | 23-26 марта Садоре, Ниамей Региональное рабочее совещание по содействию внедрению устойчивых систем сельских фермерских хозяйств | 
| In all developing countries there is considerable scope for labour absorption in the rural areas through the promotion of agro-industries, both in agricultural raw materials and food commodities. | Во всех развивающихся странах существуют значительные возможности с точки зрения поглощения рабочей силы в сельских районах путем развития агропромышленных предприятий как в секторе сельскохозяйственного сырья, так и в продовольственном секторе. | 
| They typically possess limited institutional and human resource capacity to assess the implications for sustainable agricultural and rural development of ongoing developmental plans. | Эти страны, как правило, обладают ограниченной организационной базой и недостаточными людскими ресурсами для оценки последствий осуществляемых в настоящее время планов развития для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. | 
| (e) Address gender issues in agricultural technology systems by facilitating the participation of rural women in technology generation and transfer; | ё) учет гендерных вопросов в сельскохозяйственных технологических системах путем содействия участию сельских женщин в разработке и передаче технологии; | 
| IFAD has continued to maintain close cooperation with OIC in the priority areas of food and security, agricultural and rural development and financing of joint projects. | ИФАД продолжал поддерживать тесное сотрудничество с ОИК в приоритетных областях продовольствия и безопасности, развития сельского хозяйства и сельских районов и финансирования совместных проектов. | 
| Also considering mine clearance as an integral part of agricultural projects where required, since rural development is not possible if uncleared mines threaten the lives of the farming population. | Рассмат-ривается также вопрос о разминировании как составной части проектов в области сельского хозяйства там, где это необходимо, поскольку развитие сельских районов невозможно в условиях, когда необезвреженные мины угрожают жизни сельского населения. | 
| Contributes to the formulation and application of agricultural and rural development policies, programmes and projects; | участвует в разработке и применении стратегий, программ и проектов в области развития сельского хозяйства и сельских районов; | 
| Activities relating to water for sustainable food production and rural development encompass a wide array of activities that go beyond agricultural water use. | Деятельность, связанная с водоснабжением в целях устойчивого производства продовольствия и развития сельских районов, охватывает широкий круг мероприятий, выходящих за сферу использования воды в сельскохозяйственных целях. | 
| Major activities in this sector include the distribution of tools, seeds and other essential farming inputs to approximately 170,000 agricultural households in accessible rural communities throughout Liberia. | К числу основных мероприятий, которые планируется осуществить в этом секторе, относится распределение инвентаря, семян и других основных средств производства среди примерно 170000 крестьянских хозяйств в тех сельских общинах на территории Либерии, к которым имеется доступ. | 
| To that end rural energy policies and technologies should promote a mix of cost-effective fossil and renewable energy sources that is itself sustainable and ensures sustainable agricultural development. | В связи с этим политика в области энергообеспечения сельских районов и соответствующие технологии должны способствовать комбинированному использованию экономичных ископаемых энергоносителей и энергии из возобновляемых источников, которое само по себе является устойчивым и обеспечивает устойчивый характер сельскохозяйственного развития. | 
| (c) Foster a sustainable and diversified agricultural system in order to have vibrant rural communities; | с) укреплять устойчивые и диверсифицированные системы сельского хозяйства для обеспечения жизнеспособности сельских общин; | 
| In Slovenia, FAO supported the planning and formulation of a national action plan for integrating gender issues into the national rural and agricultural development programme. | В Словении ФАО оказала содействие разработке национального плана действий для учета гендерных вопросов в национальной программе развития сельских районов и сельского хозяйства. | 
| The former town-dwellers joined the rural population in agricultural cooperatives which, by the end of the regime, were intended to embrace entire districts. | Бывшие горожане пополнили ряды сельских жителей в сельскохозяйственных кооперативах, которые к концу существования режима должны были охватить все округа. |