To address the demand created by the rapid ageing of the rural population, agricultural cooperatives in Japan have expanded services for older members. |
Для удовлетворения потребностей, возникших в результате быстрого старения населения сельских районов, сельскохозяйственные кооперативы Японии распространили свои услуги на пожилых людей. |
Policies aimed at improving access for agricultural and non-agricultural commodities from developing countries to international markets could promote economic growth in both rural and urban areas and boost employment and income generation. |
Политика, нацеленная на расширение доступа сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров из развивающихся стран на международные рынки, может содействовать экономическому росту в сельских и городских районах и способствовать занятости и формированию доходов. |
(c) Strengthening of domestic rural agricultural economies by actively contributing to integrated rural development planning. |
с) укрепление внутренней сельскохозяйственной экономики в результате активного содействия Комплексному планированию развития сельских районов. |
Role of rural women in the development of economic and agricultural policies: |
Роль сельских женщин в выработке экономической и сельскохозяйственной политики |
4.3.2 Business and agricultural censuses and registers |
4.3.2 Переписи и регистры предприятий и сельских хозяйств |
Under most definitions of rural, agricultural households will be considered as operating within the rural space and using land in ways that typify rurality. |
Согласно большинству определений, термины сельские, фермерские домохозяйства будут рассматриваться в качестве домохозяйств, действующих в сельских районах и использующих землю типичным для сельской местности образом. |
A consequence of this finding is that, while the large majority of agricultural households are likely to be found in rural areas, not all are. |
Из этого следует вывод о том, что в сельских районах, по всей видимости, проживает значительное большинство членов фермерских домохозяйств, но, однако, не все. |
The Ministry of Agriculture, in co-operation with the Lithuanian Women Farmers' Society, organised seminars in municipalities for rural women intending to start up or involved in agricultural or alternative businesses. |
ЗЗЗ. Министерство сельского хозяйства в сотрудничестве с Литовским обществом женщин-фермеров организовало в районах семинары для сельских женщин, намеревающихся приступить или уже занимающихся сельскохозяйственным производством либо другим бизнесом. |
While implementing the measures of the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men for 2003-2004, consultations are provided to rural women starting up or involved in agricultural or alternative business. |
В процессе осуществления мер, предусмотренных Национальной программой по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы, предоставлялись консультации женщинам из сельских районов, начинающим собственное дело или занимающимся предпринимательством в области сельского хозяйства или каким-либо другим бизнесом. |
Notwithstanding the large number of rural women in Namibia, they are severely disadvantaged in terms of access to land, labour, agricultural services and assets, natural resources and employment. |
Несмотря на значительное число сельских женщин в Намибии, их права существенно ущемлены в том, что касается доступа к получению земли, рабочих мест, услуг и кредитов в области сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости. |
In order to increase the efficiency of extension services, 12 agricultural and rural development centres have been established all over the country. |
Для того чтобы повысить эффективность служб содействия развитию, по всей стране были созданы 12 центров развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The Government attached great importance to private sector development of agricultural markets, rural microfinance institutions and domestic credit markets, improvement of land tenure security and expansion of transport links. |
Правительство придает большое значение таким вопросам, как развитие сельскохозяйственных рынков, учреждений микрофинансирования сельских районов и внутренних рынков кредитования частного сектора, повышению защищенности прав землевладения и расширению транспортных сетей. |
Her Government therefore welcomed the emphasis which the recent High-level Plenary Meeting had placed on rural and agricultural development as an integral part of national and international development policies. |
В связи с этим правительство страны приветствует сделанный на состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня особый упор на развитие сельских районов и сельского хозяйства как неотъемлемой части национальных и международных стратегий развития. |
Both Least Developed Countries and development partners should give special attention to agricultural and rural development and to reducing rural poverty, including through such immediate measures as providing improved seeds and fertilizers. |
Как наименее развитым странам, так и их партнерам по процессу развития следует уделять особое внимание сельскому хозяйству, развитию сельских районов и сокращению масштабов нищеты в них, включая незамедлительное принятие таких мер, как обеспечение фермеров более качественными семенами и удобрениями. |
Three quarters of the world's poor live in rural areas and are mainly engaged in agricultural activity in developing countries. |
Три четверти бедного населения мира проживает в сельских районах, и эти люди в основном занимаются сельскохозяйственной деятельностью в развивающихся странах. |
The aim of the project is to revive the areas around Chernobyl and increase the social vitality and accountability of the population of agricultural regions. |
Цель проекта - возрождение чернобыльских регионов, повышение социальной активности и ответственности населения в сельских регионах. |
The tradition of villain hitting can be traced back to an ancient custom from agricultural societies in the Guangdong region. |
Традиция наказания «злодеев» происходит от древнего обычая, который использовали в сельских общинах провинции Гуандун. |
a survey frame for sample surveys; a source of statistics on the structure of agricultural holdings; for administrative purposes. |
Основа выборки для выборочных обследований; источник статистических данных о структуре сельских хозяйств; в административных целях. |
The focus in rural community development has been to create an imperative for the rebuilding of agricultural capacity to ensure food security and income generation. |
Основное внимание в контексте развития сельских общин уделяется созданию таких условий, которые способствовали бы восстановлению сельскохозяйственного производства до уровня, который позволяет обеспечить продовольственную безопасность и получение дохода. |
The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. |
Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли. |
Support African networking with external partners in the areas of agricultural technology and know-how, extension services and rural infrastructure; |
содействие укреплению связей с внешними партнерами в области сельскохозяйственных технологий и ноу-хау, информационно - пропагандистской деятельности и развития инфраструктуры сельских районов; |
The goal of creating an enabling social environment for the advancement of women and for rural and agricultural development required the close cooperation of many actors at all levels. |
Осуществление цели по созданию и обеспечению социальных условий для улучшения положения женщин и развития сельских районов и сельского хозяйства требует тесного взаимодействия множества участников на всех уровнях. |
Bolivia was promoting agricultural and rural development as a reflection of its ethnic diversity and as a means of recovering traditional local cultures and consolidating national identity. |
Боливия способствует развитию сельского хозяйства и сельских районов, что отражает ее этническое многообразие и является средством возрождения традиционных местных культур и укрепления национальной идентичности. |
In order to address the many hindrances to agricultural development, a national Roads Board and district road committees had been established to improve the rural transport infrastructure. |
В целях устранения многочисленных препятствий на пути сельскохозяйственного развития были учреждены национальный Совет по дорогам и районные комитеты по дорогам, деятельность которых нацелена на улучшение транспортной инфраструктуры в сельских областях. |
Restoration and development of traditional handicraft villages, processing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. |
Восстановление и развитие традиционных ремесленнических деревень, предприятий для переработки сельскохозяйственной и лесной продукции, предоставление услуг и развитие туризма в сельских районах. |