(e) To promote economically and environmentally appropriate usage of technologies aimed at achieving sustainable agricultural and rural development; |
ё) содействовать надлежащему с экономической и экологической точек зрения использованию технологий, направленных на достижение устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов; |
The agricultural grant scheme was completed in June 1995 and was replaced by the rural development assistance scheme with emphasis on diversification and development-related initiatives. |
В июне 1995 года была завершена программа предоставления субсидий на цели развития сельского хозяйства, а вместо нее начала осуществляться программа оказания помощи развитию сельских районов, в которой особое внимание уделялось диверсификации и инициативам, связанным с обеспечением развития. |
Low agricultural productivity and the lack of non-farm jobs intensified poverty among the poorest 10 to 20 per cent of the population concentrated in remote rural areas. |
Низкая производительность сельского хозяйства и отсутствие рабочих мест за его рамками привели к росту нищеты среди самых бедных 10-20 процентов населения, сосредоточенного в удаленных сельских районах. |
Nevertheless, the importance of non-farm, rural industry promoting policies for employment, especially for areas of lower agricultural potential, are generally not well reflected in rural development and environment strategies. |
Тем не менее в стратегиях развития сельских районов и охраны окружающей среды обычно не очень четко отражена важность не связанной с сельским хозяйством политики содействия развитию промышленного производства в сельских районах в целях обеспечения занятости, особенно в районах имеющих менее значительный сельскохозяйственный потенциал. |
Rural decentralization is taking place, although the change is not necessarily a function of agricultural or farmers' related policy |
В сельских районах имеет место процесс децентрализации, однако эти изменения необязательно являются результатом политики в отношении сельского хозяйства или фермеров |
Such strategies should be based as much as possible upon community participation at the lowest appropriate levels, taking into particular account the role of women in rural and urban communities as ultimate managers of water resources in both household and agricultural use. |
Такие стратегии должны, насколько это возможно, основываться на участии общин на минимально приемлемом уровне с особым учетом роли женщин в сельских и городских общинах как конечных распорядителей водными ресурсами как в домашних хозяйствах, так и в сельскохозяйственном производстве. |
In order to support effective and equitable agricultural and rural development, there is a need: |
Для оказания поддержки эффективному сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов на справедливой основе необходимо: |
The proposed project components are in line with the report of a World Bank mission of November 1996 and include proposals for natural resources management and rural access roads, market development and agricultural support services and institutional strengthening. |
Предлагаемые компоненты проекта соответствуют докладу миссии Всемирного банка от ноября 1996 года и включают в себя предложения о рациональном использовании природных ресурсов и строительстве сельских подъездных дорог, развитии рынка, вспомогательном обслуживании сельского хозяйства и укреплении организационной структуры. |
The Ministry of Agriculture also plays a leading role in the rural areas of Jordan, providing agricultural guidance and supplying seedlings, inter alia. |
Одну из ведущих ролей в сельских районах Иордании играет и Министерство сельского хозяйства, которое, в частности, предоставляет консультации по ведению сельского хозяйства и осуществляет снабжение рассадой. |
FAO is responsible for agricultural and rural development component of the project, especially in linking the tele-centre with rural radio to reach remote audiences. |
В рамках этого проекта ФАО отвечает за вопросы, касающиеся развития сельского хозяйства и сельских районов, и в частности за связь телецентра с организациями сельского радиовещания для обеспечения охвата населения отдаленных районов. |
In practice, some subsidization of both rural credits and agricultural insurance schemes may be necessary to make them effective in helping farmers increase productivity. |
На практике для того, чтобы повысить эффективность сельских кредитов и схем сельскохозяйственного страхования с точки зрения оказания помощи фермерам в повышении их производительности, может возникнуть необходимость в субсидировании и кредитов, и схем страхования. |
By drawing attention to these general development aspects of agricultural insurance, insurers could encourage governments to look into the possibilities of improving the general environment to make it more conducive to the introduction of such lines into the countryside. |
Привлекая внимание к этим общим аспектам сельскохозяйственного страхования, которые имеют отношение к развитию, страховщики могут поощрять правительства к тому, чтобы анализировать возможности улучшения общих условий с целью сделать их более благоприятными для внедрения такой практики в сельских районах. |
Taking into account the fact that the majority of the population lived in rural areas, information was requested on measures that had been taken in respect of agrarian reform, irrigation, credit systems and other agricultural inputs. |
Принимая во внимание тот факт, что большинство населения проживает в сельских районах, была запрошена информация о мерах, принятых в отношении аграрной реформы, ирригации, кредитных систем и других сельскохозяйственных мероприятий. |
One of the major projects currently being implemented in the area, Community Agriculture and Rural Development is working to reduce poverty through agricultural projects, developing tourism and enhancing arts and crafts capabilities. |
Целью одного из крупнейших проектов, осуществляемых в этом округе, а именно - Развитие сельских районов и сельского хозяйства на уровне общин - является снижение уровня бедности посредством реализации сельскохозяйственных проектов, развития туризма и укрепления потенциала в области народных промыслов и искусств. |
As 75 per cent of the world's poor live in rural areas where agriculture is the main stay of the economy, raising agricultural productivity has real impact on poverty reduction. |
Поскольку 75% бедного населения планеты живет в сельских районах, основой экономики которых является сельское хозяйство, повышение продуктивности последнего может реально помочь борьбе с нищетой. |
One of the major means of reducing malnutrition among children, and among adults, is agricultural, or more generally rural, development. |
Одним из основных средств сокращения масштабов недоедания среди детей, равно как и среди взрослых, является развитие сельского хозяйства или, в более общем плане, сельских районов. |
In addition, the impoverished state especially of the rural poor in Liberia, as in other third world nations, remains very precarious due to the inability of families to adequately feed their children as a result of the prolonged and continued disruption in agricultural activities. |
Кроме того, положение в Либерии, особенно в ее бедных сельских районах, а также в других странах третьего мира остается весьма неустойчивым из-за неспособности семей накормить своих детей вследствие затянувшихся и сохраняющихся нарушений цикла сельскохозяйственной деятельности. |
Promotion of gender awareness among all those involved with the national agricultural strategy and the development of rural women, through training in communication skills; |
повышение уровня осведомленности в вопросах обеспечения гендерного равенства среди тех, кто имеет отношение к осуществлению национальной сельскохозяйственной стратегии и улучшению положения сельских женщин посредством организации подготовки в области коммуникации; |
Any agricultural and rural development strategy should take into account the high level of labour supply in rural areas and the low prospects for a medium-term reversal of migration flows. |
Любая стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов должна учитывать высокий уровень предложения рабочей силы в сельских районах и маловероятные перспективы изменения миграционных потоков в среднесрочной перспективе. |
The Government should focus on creating a favourable environment for the development of farms and agricultural enterprises as well as on creating non-agricultural jobs and opportunities in rural areas. |
Правительству следует уделять главное внимание созданию благоприятной обстановки для развития ферм и сельскохозяйственных предприятий, а также созданию не связанных с сельским хозяйством рабочих мест и возможностей в сельских районах. |
The fourth and fifth reports detailed the special programmes for rural women - agricultural associations, microcredit, training in crop cultivation, marketing and processing - that had been developed to make farming by women more profitable. |
В четвертом и пятом докладах говорится о специальных программах для сельских женщин, касающихся сельскохозяйственных коммун, микрокредитования, подготовки по вопросам растениеводства, сбыта и переработки продукции, которые были разработаны в целях повышения прибыльности фермерских хозяйств, возглавляемых женщинами. |
FAO will continue to strengthen the skills and capacity of development practitioners and technical experts at FAO to integrate a gender perspective into agricultural and rural development. |
ФАО будет продолжать повышать квалификацию и знания своих специалистов-практиков и экспертов по вопросам развития в области учета гендерных аспектов в работе по развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
In rural areas, women are able to become a part of the labour market thanks to the dispersed structure of arable lands and the nature of certain agricultural products, which enables them to be integrated into house work. |
В сельских районах женщины могут выйти на рынок труда благодаря разбросанной структуре возделываемых земель, а также характеру отдельных видов сельскохозяйственной продукции, позволяющему им заниматься надомной работой. |
First, agricultural and rural development, economic diversification and environmental protection are the basic elements of NEPAD for which African efforts need to be backed by international cooperation. |
Во-первых, развитие сельского хозяйства и сельских районов, экономическая диверсификация и защита окружающей среды - это основные области НЕПАД, где усилия африканских стран должны подкрепляться сотрудничеством международного сообщества. |
To provide or make available internationally comparable and reliable statistics on sustainable agricultural, forestry and fishing activities as well as on rural development that provides national and international policy makers with adequate information. |
Предоставление или разработка набора международно сопоставимых и надежных статистических данных об устойчивом развитии сельского, лесного хозяйства и рыболовства и развитии сельских районов для обеспечения национальных и международных директивных органов адекватной информацией. |