Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agricultural - Сельских"

Примеры: Agricultural - Сельских
There is a need for greater understanding of the linkages and complementarities between relevant policy areas at various stages of rural and agricultural development and greater coherence between United Nations programmes supporting short- and long-term objectives. Необходимо более глубоко осознать взаимосвязи и взаимодополняемость между соответствующими областями политики на различных этапах развития сельских районов и сельского хозяйства и обеспечить большую согласованность между программами Организации Объединенных Наций в поддержку краткосрочных и долгосрочных целей.
The Commission on Sustainable Development, at its eighth session, had already highlighted the need for major adjustments in agricultural, environmental and macroeconomic policies at the national and international levels to create the conditions for sustainable agriculture and rural development. На своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию уже подчеркнула необходимость крупных изменений в сельскохозяйственной, экологической и макроэкономической политике на национальном и международном уровнях ради создания условий для устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов.
In addition, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme of the New Partnership for Africa's Development provides a framework for restoring agricultural growth, rural development and food security in Africa. Кроме того, разработанная Новым партнерством в интересах развития Африки Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке представляет собой рамочную стратегию, призванную вновь обеспечить рост в сельском хозяйстве, содействовать развитию сельских районов и обеспечению продовольственной безопасности в Африке.
At the same time, policies and strategies on agricultural and rural development, poverty reduction and economic growth must give explicit attention to gender equality and the contributions, priorities and needs of rural women. В то же время в рамках политики и стратегий, направленных на развитие сельского хозяйства и сельских районов, сокращение масштабов нищеты и экономический рост, должны четко учитываться вопросы гендерного равенства, а также вклад, приоритеты и потребности сельских женщин.
FAO is determined to do all it can to achieve the objectives of the Convention within the limits of its resources, and will continue to develop its regular activities, giving highest priority to support for food security within a framework of sustainable agricultural and rural development. ФАО полна решимости делать все возможное для достижения целей Конвенции в пределах имеющихся у нее ресурсов и будет продолжать развивать регулярно осуществляемую ею деятельность, отдавая приоритет прежде всего поддержке мер по обеспечению продовольственной безопасности в рамках процесса устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
By providing a strong empirical understanding of the relationship between indigenous cultures and Sustainable Agriculture and Rural Development, this work is expected to strengthen indigenous peoples' efforts to influence policies and development programmes that affect their traditional food and agricultural systems. Ожидается, что эта деятельность, обеспечив глубокое эмпирическое понимание взаимосвязи культур коренных народов и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, позволит таким народам оказывать большее влияние на политику и программы развития, затрагивающие их традиционные продовольственные и сельскохозяйственные системы.
Building local capacities to improve access to land, water, agricultural inputs and agrarian services so as to promote rural development and a sustainable management of natural resources создание местного потенциала в деле расширения доступа к земельным, водным ресурсам, факторам сельскохозяйственного производства и аграрным услугам в деле поощрения развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов;
In many developing countries, especially the least developed countries, official development assistance remains the central means to augment public investment for human resource development in rural areas, rural infrastructure and agricultural research, which normally do not attract private sector investment. Во многих развивающихся странах, особенно наименее развитых, официальная помощь в целях развития по-прежнему является главным средством увеличения государственных инвестиций в развитие людских ресурсов в сельских районах, в сельскую инфраструктуру и сельскохозяйственные исследования, т.е. в сферы, которые обычно не привлекают частного инвестора.
UNODC continues to raise the awareness of the broader development community about alternative development in order to ensure that these programmes are seen within the framework of broad-based agricultural and rural development. ЮНОДК продолжает принимать меры по информированию всех участников процесса развития о возможностях альтернативного развития, с тем чтобы эти программы рассматривались в контексте широкого развития сельского хозяйства и сельских районов.
Member States should fully support the strengthening of South-South cooperation by offering to share best practices and lessons learned in alternative development as well as in broad-scale agricultural and rural development. Государствам-членам следует всесторонне содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг, проявляя готовность делиться передовым опытом и уроками, извлеченными в области альтернативного развития, а также широкомасштабного развития сельского хозяйства и сельских районов.
In the medium to longer term, higher prices for food should bring gains for agricultural development and trade, enhancing incentives to increase production, raising incomes of food-exporting countries and boosting rural development in particular. В средне- и долгосрочной перспективе повышение цен на продовольствие должно способствовать сельскохозяйственному развитию и торговле благодаря расширению стимулов для увеличения объемов производства, росту доходов экспортирующих продовольствие стран и стимулированию, в частности, развития сельских районов.
Increased investments in agricultural knowledge, science and technology, particularly if complemented by supporting investments in rural development (for example, infrastructure, telecommunications and processing facilities), can have high economic rates of return and reduce poverty. Высокую экономическую ставку доходов и сокращение масштабов нищеты можно обеспечить за счет увеличения инвестиций в развитие сельскохозяйственных знаний, наук и технологий, тем более если дополнить их вспомогательными инвестициями в развитие сельских районов (например, в инфраструктуру, средства дальней связи и перерабатывающие мощности).
She asked about the level of land ownership by women in rural areas, whether they had the same land rights as men, and how many of them had their own agricultural enterprises compared to men. Она спрашивает о распространенности владения землей женщинами в сельских районах, о том, имеют ли они равные с мужчинами права на землю, и сколько женщин имеют свои собственные сельскохозяйственные предприятия по сравнению с мужчинами.
Programs designed to boost the acceleration of economic development through increased investments and exports; the creation of job opportunities; closing poverty gaps through the revitalization of agricultural and rural sectors; as well as the development of small and medium enterprise, have been set up. Разрабатываются программы, направленные на стимулирование ускоренного экономического развития за счет увеличения объема инвестиций и экспорта; создания возможностей занятости; борьбы с бедностью за счет возрождения сельского хозяйства и сельских секторов; а также развития малых и средних предприятий.
We must focus strongly on food security, rural development and agricultural productivity, and base our development efforts on the sustainable utilization of renewable natural resources in agriculture, forestry and energy production. Мы должны решительно сосредоточить наши усилия на обеспечении продовольственной безопасности, развитии сельских районов и повышении производительности сельскохозяйственного производства, а наши усилия в области развития должны основываться на устойчивом использовании возобновляемых природных ресурсов в сельском хозяйстве, лесоводстве и производстве энергии.
a. Increase stable and sustainable public and private investment to strengthen smallholder production systems, boost agricultural productivity, foster rural development and increase resilience, with particular attention to smallholder agriculture; а. наращивать стабильные, устойчивые государственные и частные инвестиции в целях укрепления малых производственных систем повышения производительности сельского хозяйства и развития сельских районов, а также повышения устойчивости, уделяя особое внимание мелкомасштабному сельскому хозяйству;
Moreover, the challenges that rural women face have been further amplified by the combined impact of the economic and financial crises, volatile energy and food prices, climate change, large-scale land deals, a lack of investment in rural and agricultural development and demographic changes. Кроме того, сложные проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины, еще более усугубляются комбинированным воздействием экономического и финансового кризисов, колебаний цен на энергоносители и продовольствие, изменения климата, крупномасштабных сделок с землей, недостаточности инвестиций в развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие и демографических изменений.
FAO promoted the provision of policy and institutional support towards the integration of decent rural employment in agricultural and rural development policies and published Guidance on how to address decent rural employment in FAO country activities. ФАО содействовала оказанию политической и институциональной поддержки включению вопросов достойной занятости в сельской местности в политику развития сельского хозяйства и сельских районов и опубликовала «Руководство по вопросу о том, как решать проблему достойного трудоустройства в сельской местности в страновой деятельности ФАО».
Greater attention must be paid to rural women, who were the driving force of agricultural and rural development, but were at a disadvantage compared to rural men and urban women in terms of access to resources and opportunities for development and to the benefits of development. Больше внимания следует уделять положению сельских женщин, которые являются движущей силой сельскохозяйственного и сельского развития, но находятся в более неблагоприятном положении по сравнению с сельскими мужчинами и городскими женщинами в том, что касается доступа к ресурсам, наличия возможностей для развития и использования результатов развития.
To make greater efforts to introduce, adapt, develop and disseminate appropriate and cost-effective sustainable agricultural technologies to enable poor rural women, men and youth to increase sustainable agricultural productivity and improve rural livelihoods; а) активизировать усилия по внедрению, адаптации, разработке и распространению соответствующих экономически рациональных устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволили бы малоимущим женщинам, мужчинам и молодым людям, проживающим в сельских районах, повысить устойчивую производительность сельского хозяйства и уровень жизни в данных районах;
h) Agriculture and rural development: to promote agricultural competitiveness through the long-term development of efficient agricultural systems, diversification and value-added activities, and to ensure food security, inter alia, through research and development; h) сельское хозяйство и развитие сельских районов: оказание содействия повышению конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора на основе долгосрочного развития эффективных сельскохозяйственных систем, диверсификации и приносящих доходы видов деятельности; а также обеспечение продовольственной безопасности, в частности путем проведения научных исследований и разработок;
(c) This information could be used to create an area frame sample of the country identifying the different types of agricultural and meteorological conditions to ensure that the sample survey provides an overall picture of agricultural and rural conditions. с) такую информацию можно использовать для определения территориальной рамочной выборки по стране с указанием различных типов сельскохозяйственных и метеорологических условий для обеспечения того, чтобы выборочные наблюдения отражали полную картину состояния сельского хозяйства и обстановки в сельских районах.
(b) Strengthen policy environments aimed at prioritizing rural and agricultural development, as well as integrating and mainstreaming gender perspectives into rural, agricultural and development policies; Ь) улучшение имеющих стратегическое значение условий для приоритезации развития сельских районов и сельскохозяйственного развития, а также учета в русле основной деятельности гендерных аспектов в стратегиях развития сельских районов, сельскохозяйственного развития и стратегиях в области развития;
(a) Strengthen national capacity to analyse the social impact of rural and agricultural development, especially on employment, in order to facilitate the integration of social dimensions in strategies for sustainable rural and agricultural development; а) укреплять национальный потенциал по анализу социальных последствий развития сельских районов и сельского хозяйства, особенно с точки зрения занятости, с тем чтобы содействовать учету социальных аспектов в стратегиях устойчивого развития сельских районов и сельского хозяйства;
In order to respond to the declining quantity and quality of agricultural statistics in developing countries, a Global Strategy for Improving Agricultural and Rural Statistics was developed and endorsed in February 2010 by the Statistical Commission. Для решения проблемы уменьшения количества и снижения качества данных статистики сельского хозяйства, подготавливаемых в развивающихся странах, была разработана глобальная стратегия совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, одобренная Статистической комиссией в феврале 2010 года.