Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
There is a categorical difference between free speech and speech which wilfully and maliciously ignores recognized historical facts in order to advance an ulterior agenda. Существует явное различие между свободой слова и заявлением, в котором преднамеренно и злобно игнорируются признанные исторические факты для достижения собственных скрытых целей.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is disappointed that the Government of the Republic of Argentina has chosen to use this act of vandalism, which has rightly been condemned by all parties, as a vehicle to pursue its own political agenda. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии разочаровано тем, что правительство Аргентинской Республики решило использовать этот акт вандализма, который справедливо осуждается всеми сторонами, в качестве инструмента преследования своих политических целей.
Regarding the agenda of the Forum, most delegations expressed the view that priority should be given to topics related to the attainment of the Millennium Development Goals. Что касается повестки дня Форума, то, по мнению большинства делегаций, приоритет должен быть отдан темам, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They are also essential in accelerating sustainable progress towards achieving the Millennium Development Goals and moving the Education for All agenda forward. Не менее важны они и для ускорения устойчивого продвижения вперед к достижению Целей развития тысячелетия и реализации программы "Образование для всех".
Some key small agenda objectives include achieving consensus on development-oriented international trade rules and ways to let small States bring their goods and services to larger markets. Ряд ключевых целей малых островных развивающихся государств включает в себя достижение консенсуса по выработке правил и практики международной торговли, ориентированной на развитие, с тем чтобы позволить малым странам поставлять свои товары и услуги на более крупные рынки.
Success in achieving the Millennium Development Goals is inextricably linked to the broader agenda of climate change. Успех в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неразрывно связан с более широкой повесткой дня в области изменения климата.
NAM strongly support all efforts aimed at improving the Organization's ability to manage peacekeeping operations effectively and efficiently with a view to achieving the key objectives outlined in the reform agenda. ДН решительно поддерживает все усилия, направленные на повышение потенциала Организации по эффективному управлению миротворческими операциями для достижения ключевых целей, поставленных в повестке дня реформы.
Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации.
Social protection is one of the four strategic objectives of the decent work agenda of the International Labour Organization, which has been endorsed by the Economic and Social Council. Социальная защита является одной из четырех стратегических целей Повестки дня Международной организации труда в области обеспечения достойной работы, которая была поддержана Экономическим и Социальным Советом.
Some speakers welcomed the inclusion of expert consultations on the agenda of the session as an appropriate method for advancing the implementation of the Protocol. Некоторые ораторы приветствовали включение вопроса о проведении консультаций экспертов в повестку дня Конференции в качестве надлежащего метода продвижения целей осуществления данного Протокола.
We will take an active role in including armed violence on the United Nations agenda in the upcoming review process of the Millennium Development Goals. Мы намерены активно выступать за включение вопроса о вооруженном насилии в повестку дня Организации Объединенных Наций в ходе предстоящего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNICEF should do more to seek out and disseminate such evidence and to draw attention to the child protection research agenda. ЮНИСЕФ должен приложить больше усилий для того, чтобы попытаться распространить эту информацию и привлечь внимание к повестке дня для целей научных исследований в области защиты детей.
Another major issue on the agenda of the General Assembly is the Millennium Development Goals agreed by Member States in September 2000, which Uruguay has fully endorsed. Другим важным вопросом в повестке дня Генеральной Ассамблеи является выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые государства-члены согласовали в сентябре 2000 года и которые Уругвай целиком поддерживает.
The Millennium Development Goals agenda, the Paris Declaration and greater demand for civil society participation have helped in the prioritization of child rights, as evidenced in a review of poverty reduction strategy papers conducted since the adoption of resolution 61/146. Повестка дня по достижению Целей развития тысячелетия, Парижская декларация и возросшая потребность в участии гражданского общества способствовали тому, что права ребенка стали приоритетным направлением деятельности, как это показано в обзоре документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, проведенном после принятия резолюции 61/146.
That is critically important since, in spite of progress made, the Education for All agenda remains unfinished, and the progress towards the education-related Millennium Development Goals remains limited. Это имеет исключительно важное значение, поскольку, несмотря на определенный прогресс, цели инициативы «Образование для всех» в полной мере еще не достигнуты, а прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся образования, по-прежнему остается ограниченным.
Full realization of the right to quality education for all as a fundamental human right is a determining factor in achieving a future agenda, emerging from a broad global development vision. Полное осуществление права на качественное образование для всех в качестве одного из основополагающих прав человека является одним из определяющих факторов достижения целей будущей повестки дня, формирующейся на основе широкой глобальной концепции развития.
The Millennium Development Goals (MDGs) agenda has helped galvanize that action and progress has undoubtedly been made, although results have been mixed. Программа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), содействовала стимулированию этих действий, и определенный прогресс, несомненно, был достигнут, хотя результаты неоднозначны.
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Organization will work in close coordination with the African Union and African regional organizations to provide support to the African peace and security agenda. Организация будет активно координировать с Африканским союзом и африканскими региональными организациями свои действия по поддержке достижения целей африканских стран в области мира и безопасности.
They must abide by the fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity for all in education, if the existing gap between the commitments of the Millennium Development Goals agenda and the reality witnessed is to be avoided in the future. Они должны соблюдать основополагающие принципы недискриминации и равенства возможностей всех людей в сфере образования, с тем чтобы устранить существующий разрыв между обязательствами, касающимися Целей развития тысячелетия, и реальностью.
It was noted that the years 2012-2015 would be critical for the equality agenda and provide unique opportunities for new thinking and new frameworks for the advancement of women. Было отмечено, что период 2012 - 2015 годов будет иметь решающее значение для достижения связанных с обеспечением равенства целей и откроет уникальные возможности для нового понимания и создания новой основы для расширения прав и возможностей женщин.
However, having critically observed the present situation, the organization has noted that the millennium agenda will not be achieved by 2015 owing to factors that elude governance of programmes to achieve the goals. Вместе с тем по итогам проведенного критического анализа сложившейся ситуации эта организация пришла к выводу о том, что указанных целей не удастся достигнуть к 2015 году в связи с наличием факторов, которые не поддаются контролю структур, отвечающих за осуществление соответствующих программ.
Through resolutions 67/14 and 68/8, the Commission has already proven its commitment to contributing to achieving the agenda set in the Rio+20 outcome document and General Assembly resolution 67/226. Благодаря резолюциям 67/14 и 68/8 Комиссия уже продемонстрировала свою приверженность делу содействия достижению комплекса целей, намеченных в итоговом документе Рио+20 и резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи.
The challenge going forward is how to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals, in addition to crafting a more expanded agenda that combines poverty eradication with sustainable development. Проблема в будущем будет заключаться в том, как завершить незаконченный процесс достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, осуществляя при этом более широкую повестку дня, которая предусматривает как искоренение нищеты, так и обеспечение устойчивого развития.
At the same time, there is a need as well as an opportunity for parliamentarians to be directly involved in the framing of the new agenda and attendant sustainable development goals. В то же время существует потребность, равно как и возможность, для прямого участия парламентариев в формировании новой повестки дня и процессе достижения целей в области устойчивого развития.