Taken in their totality, the goals and targets encapsulate a transformative agenda, building on the Millennium Development Goals and incorporating elements relating to the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. |
В своей совокупности эти цели и задачи представляют собой повестку дня преобразований на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включают элементы, касающиеся социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития. |
The framework will guide the implementation of a future education agenda and identify both indicators for the global targets and country-specific targets and indicators, reflecting diverse social, political, economic and cultural contexts. |
Эта рамочная программа будет служить руководством для осуществления будущей повестки дня в области образования и будет определять как показатели для глобальных целей, так и цели и показатели для конкретных стран, отражая различные социальные, политические, экономические и культурные условия. |
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. |
Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей. |
These efforts were intended to place trade and development at the centre of that agenda, in order to provide developing countries with the means to achieve their development goals. |
Цель предпринимаемых усилий заключается в том, чтобы вопросы торговли и развития заняли центральное место в этой повестке дня, дав развивающимся странам возможности для достижения своих целей развития. |
Overall, the "well-being agenda" was seen as part of the development strategy beyond 2015 for promoting sustainable development objectives. |
В целом «повестка дня в области благополучия» рассматривалась в качестве элемента стратегии развития на период после 2015 года, направленного на содействие достижению целей в области устойчивого развития. |
The task team proposed that the agenda retain the format based on concrete end goals and targets, which is widely considered one of the key strengths of the Millennium Development Goals framework. |
Целевая группа предложила сохранить формат повестки дня как списка конкретных конечных целей и задач, что является одной из сильных сторон концепции целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission had helped those countries to develop policies in a range of areas that had led to advances towards the achievement of the Millennium Development Goals and would be crucial in promoting the new agenda for sustainable development. |
Комиссия помогла этим странам выработать стратегии в целом ряде областей, что помогло им добиться успехов в деле достижения Целей развития тысячелетия, и будет играть решающую роль в содействии осуществлению новой повестки дня в области устойчивого развития. |
Calls upon all relevant stakeholders urgently to increase their efforts so that the goals of the Education for All agenda can be achieved by 2015; |
З. призывает все соответствующие заинтересованные стороны незамедлительно активизировать их усилия для обеспечения возможности достижения целей инициативы "Образование для всех" к 2015 году; |
Quality has been neglected in the pursuit of education-related Millennium Development Goals and the Education for All agenda; the right to basic education of good quality for all remains unfulfilled. |
В процессе достижения связанных с образованием целей, в том числе Целей развития тысячелетия и целей программы образования для всех, качеству образования не уделялось должного внимания; таким образом, право на базовое качественное образование для всех остается нереализованным. |
The agenda would consider trade facilitation measures as part of the overall objectives of trade and industry policy, economic development, fiscal and monetary (including taxation) policy and strategies for social and community cohesion. |
Меры по упрощению процедур торговли должны рассматриваться в рамках общих целей торговой и промышленной политики, экономического развития, бюджетно-финансовой и денежно-кредитной политики (включая налогообложение), а также социальных стратегий на уровне общества и на местном уровне. |
In reporting on the status of UNFPA resource contribution revenue and expenses, he thanked Member States for their continued support, particularly on core contributions, critical to implement the UNFPA strategic plan and allow countries to implement the ICPD agenda. |
Сообщая о состоянии поступлений и расходов на счету ЮНФПА, он выразил признательность государствам-членам за их постоянную поддержку, особенно за их взносы на счет основных ресурсов, важных для осуществления стратегического плана ЮНФПА и предоставления странам возможности достичь целей, поставленных МКНР. |
To those ends, the Government had designed an inclusive economic transformation agenda that recognized trade and foreign direct investment (FDI) as key economic drivers of the economy. |
Для достижения этих целей правительство разработало всеобъемлющую программу экономических преобразований, в которой торговле и прямым иностранным инвестициям (ПИИ) отводится роль ключевых экономических факторов, способствующих развитию экономики. |
It also observed that the lessons learned from efforts to attain the Millennium Development Goals should form the basis for shaping development goals beyond 2015, including the need to develop an agenda that was realistic and achievable. |
Она также отметила, что уроки, полученные в результате реализации усилий по достижению Целей развития тысячелетия, должны послужить основой для определения целей развития на период после 2015 года, включая необходимость разработать такую повестку дня, которая является реалистичной и реализуемой. |
The dialogue was aimed at reviewing progress made in achieving the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and the Millennium Development Goals, while shaping the agenda with a focus on the outstanding issues facing the Asia-Pacific region. |
Цель диалога состояла в том, чтобы проанализировать прогресс в решении задач, поставленных Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и в достижении Целей развития тысячелетия, наряду с формулированием повестки дня с упором на требующих решения вопросах, стоящих перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
It was also agreed that several critical gaps, including a policy gap, a strategy gap, a growth gap, a resource gap and an implementation gap, needed to be explicitly addressed in the post-2015 agenda if the stipulated goals were to be achieved. |
Они также заявили о необходимости со всей ясностью рассмотреть в рамках этой повестки дня для достижения установленных целей ряд важных проблем, включая пробелы в политике, стратегиях и росте, проблему нехватки ресурсов и вопросы осуществления. |
With 17 goals and 169 targets, the Open Working Group proposal for sustainable development goals presented a broad agenda, far more comprehensive than that of the Millennium Development Goals, and consequently less focused. |
Предложение Рабочей группы открытого состава относительно целей в области устойчивого развития, включающее 17 целей и 169 целевых показателей, представляет собой широкомасштабный план действий, гораздо более всеобъемлющий, чем тот, который был сформулирован в Декларации тысячелетия, и, как следствие, не столь узконаправленный. |
The Fourth Committee played a crucial role in discussing the challenging and important issues on the agenda of the United Nations and in promoting the purposes and principles of the Organization. |
Четвертый комитет играет ключевую роль в обсуждении сложных и важных вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций и пропаганде целей и принципов Организации. |
The High Commissioner called for a new agenda aligned with the human rights framework, with the right to development at its centre, underpinned by a strong accountability framework of goals, targets and indicators. |
Верховный комиссар ратовала за новую повестку дня, увязанную со структурой по правам человека, которая отводила бы центральное место праву на развитие и была подкреплена мощной структурой подотчетности в ракурсе целей, задач и показателей. |
Those issues included, inter alia, the principle of universality; the relationship between the sustainable development goals and the unfinished Millennium Development Goal agenda; and means of implementation. |
Эти вопросы включали, среди прочего, принцип универсальности; связь между целями в области устойчивого развития и незавершенной повесткой дня по достижению Целей развития тысячелетия; а также средства осуществления. |
The aim was to promote the integration of volunteering as a concept - and of volunteer groups as actors - in the discussions related to the Rio+20 agenda, the post-2015 development process, and achievement of the Millennium Development Goals. |
Ставилась цель содействовать включению понятия добровольческой деятельности - и групп добровольцев в качестве участников - в дискуссии, посвященные повестке дня "Рио+20", процессу развития после 2015 года и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Twenty years ago the Beijing Declaration and Platform for Action established a visionary agenda and set of commitments for advancing the goals of equality, development and peace for all women everywhere in the interest of all humanity. |
Двадцать лет назад в Пекинской декларации и Платформе действий были определены перспективная программа и комплекс обязательств по достижению целей равенства, развития и мира для всех женщин во всем мире в интересах всего человечества. |
She works actively together with the Ministers of the Interior & Kingdom Relations, Social Affairs & Employment, Security & Justice, Health, Welfare & Sport, Defence and Foreign Affairs to achieve the aims of the government's equal opportunities agenda. |
Она активно сотрудничает с министрами внутренних дел и по делам Королевства, социальных дел и по вопросам занятости, безопасности и юстиции, здравоохранения, благосостояния и спорта, обороны и иностранных дел, чтобы добиться достижения целей правительственной программы в области обеспечения равных возможностей. |
Recent events had demonstrated the importance of moving the Millennium Development Goals agenda forward and highlighted the constraints on sustainable development in a context of occupation. |
Недавние события подтвердили важность дальнейшего продвижения повестки дня в области развития на основе Целей развития тысячелетия, и заставили обратить внимание на препятствия, которые возникают на пути обеспечения устойчивого развития в контексте оккупации. |
The Federation has organized its agenda with the intention of promoting the achievement of the Millennium Development Goals, always with the guidance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
Федерация выстроила программу своей работы таким образом, чтобы способствовать достижению Целей развития тысячелетия, во всех случаях руководствуясь Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In application of this agenda, member States reported both progress towards achieving the strategic objectives of the 12 critical areas of concern and persistent challenges to full and effective implementation of the Platform for Action. |
Что касается решения вопросов этой повестки дня, то государства-члены сообщили как о прогрессе, достигнутом в достижении стратегических задач и 12 стратегических целей, так и о сохраняющихся препятствиях на пути полного и эффективного осуществления Платформы действий. |