The New Agenda Coalition regrets that, to date, no information has been made available on the publicly accessible repository mandated by the 2010 action plan for this purpose. |
Коалиция за новую повестку дня сожалеет о том, что до сих пор не поступило никакой информации об общедоступной базе данных, санкционированной для этих целей в плане действий 2010 года. |
Food sovereignty by building nutritional knowledge for living well is one of the goals of the Patriotic Agenda, since it guarantees the fundamental right of people to a nutritious, healthy and adequate diet sufficient for living well. |
Продовольственная безопасность на основе надлежащего производства продовольственных ресурсов является одной из целей патриотической повестки дня, ибо это позволит гарантировать обеспечение основополагающего права народов на высококачественное, здоровое, достаточное и адекватное питание в интересах обеспечения жизни в условиях благосостояния. |
Among the goals of the Better Ghana Agenda is 'affirmative action to rectify errors of the past, particularly as they relate to discrimination against women'. |
Одной из целей данной программы являются позитивные действия с целью исправления ошибок прошлого, в частности тех, которые касаются дискриминации в отношении женщин. |
The international community needed to provide the required support and adequate and predictable contributions to ensure the timely, effective and global implementation of the Habitat Agenda and the attainment of its goals. |
Международное сообщество должно предоставлять необходимую поддержку и обеспечивать поступление достаточных и предсказуемых взносов для своевременного, эффективного и повсеместного осуществления Повестки дня Хабитат и достижения ее целей. |
Four pPartners' Ddialogues were held, to consider addressed the issues of: cultures, innovative experiences in implementing the Habitat Agenda and attaining the Millennium Development GoalsMDGs, urban governance, and decentralization and the strengthening of local government. |
Был организован диалог четырех партнеров для рассмотрения таких вопросов, как культура, новаторский опыт в областях осуществления Повестки дня Хабитат и достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, руководство городами, а также децентрализация и укрепление местных органов власти. |
A road map will also be developed for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and relevant Millennium Declaration targets. |
Кроме того, будет разработана "дорожная карта", содействующая наделению молодежи полномочиями и участию в осуществлении повестки дня Хабитат и соответствующих целей Декларации тысячелетия. |
Urban indicators, initially developed to monitor the implementation of the Habitat Agenda, were revised in line with the goals of the Millennium Declaration and all data collected since 2004 is disaggregated by gender. |
Показатели работы в городах, которые первоначально были разработаны для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат, были пересмотрены с учетом целей Декларации тысячелетия, причем все собираемые с 2004 года данные дезагрегированы по признаку пола. |
As the Programme of the United Nations responsible for coordinating the implementation of the Habitat Agenda and for assisting Member States achieve the targets of the Millennium Declaration, UN-Habitat has created forums for global networking and established strategic partnerships. |
Будучи программой Организации Объединенных Наций, отвечающей за координацию осуществления Повестки дня Хабитат и за содействие государствам-членам в достижении целей Декларации тысячелетия, ООН-Хабитат создала форумы для глобального взаимодействия и установила стратегические партнерские отношения. |
15.28 In implementing the programme of work, the subprogramme will continue to monitor progress made in the implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. |
15.28 При осуществлении программы работы в рамках данной подпрограммы будет продолжаться деятельность по контролю за осуществлением Повестки дня Хабитат и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии. |
The decisions taken by the Governing Council would help guide UN-Habitat and its many partners towards the fulfilment of the Millennium Declaration targets and the implementation of the Habitat Agenda. |
Решения, которые были приняты Советом управляющих, послужат руководством для ООН-Хабитат и его многочисленных партнеров в плане достижения целей Декларации тысячелетия и претворения в жизнь Повестки дня Хабитат. |
In view of those overwhelming considerations, we encourage all States to work closely and constructively to fully utilize the forthcoming substantive sessions of the Open-ended Working Group to Consider the Objectives and Agenda for the Fourth Special Session of the General Assembly Devoted to Disarmament. |
Учитывая эти убедительные аргументы, мы призываем все государства тесно и конструктивно взаимодействовать, имея в виду в полной мере задействовать возможности предстоящих основных сессий Рабочей группы открытого состава для рассмотрения целей и повестки дня четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Hence, I call upon Member States to reaffirm their support for the Executive Director in her endeavours to implement the Habitat Agenda and the related Millennium Development Goals in all our countries, especially in the developing world. |
Поэтому я призываю государства-члены вновь заверить Директора-исполнителя в поддержке ее усилий по осуществлению Повестки дня ООН-Хабитат и достижению связанных с этой Повесткой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всех наших странах, особенно в развивающемся мире. |
Support was expressed for the activities aimed at promoting socially and environmentally sustainable cities and towns in realizing the twin goals of the Habitat Agenda and the relevant goals of the Millennium Declaration. |
Была высказана поддержка мероприятий, направленных на поощрение создания устойчивых в социальном и экологическом планах больших и малых городов для достижения двуединой цели Повестки дня Хабитат и соответствующих целей Декларации тысячелетия. |
In section III, on overcoming common obstacles, attention has been given to the factors that still undermine the broad application of the partnership principle as one of the strategic objectives of the Habitat Agenda. |
В главе III, озаглавленной «Преодоление общих препятствий», говорится о факторах, мешающих широкой реализации принципа партнерства как одной из стратегических целей Повестки дня Хабитат. |
It is now increasingly recognized that the challenge of attaining the goals of the Habitat Agenda will have to be met primarily in these peri-urban settlements. |
Сегодня все большее признание получает тот факт, что проблему достижения целей Повестки дня Хабитат придется решать преимущественно в этих поселениях, расположенных в периферийных городских районах. |
Since the adoption of the Habitat Agenda, operational activities have focused on assisting countries in implementing their national plans of action in pursuit of the main goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements in an urbanizing world. |
После принятия Повестки дня Хабитат основное внимание в рамках оперативной деятельности уделяется оказанию странам содействия в осуществлении их национальных планов действий по достижению основных целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизации в мире. |
A more integrated effort will clearly be required of the United Nations system if the objectives set out in An Agenda for Development are to be achieved. |
Очевидно, что для достижения целей, сформулированных в "Повестке дня для развития", системе Организации Объединенных Наций необходимо будет предпринять согласованные усилия. |
Consequently, we believe that the implementation of the goals and principles outlined in the Secretary-General's Agenda for Peace and its subsequent Supplement should be given priority, as they emphasize preventive diplomacy and peacemaking. |
Поэтому мы полагаем, что достижению целей и осуществлению принципов, намеченных в представленной Генеральным секретарем "Повестке дня для мира" и в последующем Дополнении к ней, должно уделяться приоритетное внимание, поскольку в них делается упор на методы превентивной дипломатии и миротворчества. |
In conclusion, my delegation reiterates the view that an Agenda for Development should include concrete proposals for action to be taken by all concerned to achieve identified objectives and specified targets within a given time frame. |
В заключение моя делегация вновь подчеркивает мнение о том, что в Повестке дня для развития должны содержаться конкретные предложения относительно тех действий, которые должны быть предприняты всеми заинтересованными странами с целью достижения установленных целей и задач в течение определенного периода времени. |
The advent of an Agenda for Development requires our positive vision of cooperation to be founded on the realization that, because of the growing interdependency of States, the revitalized and growing economies of developing countries will boost world economic growth and employment. |
Продвижение целей Повестки дня для развития требует нашего позитивного отношения к сотрудничеству, основанному на осознании того факта, что в силу растущей взаимозависимости государств возрождение и рост экономик развивающихся стран приведет к экономическому росту и занятости во всем мире. |
My delegation feels that another area that should be an integral part of the Agenda for Development is the strategy for the realization of internationally agreed programmes and targets designed to address the specific economic and social problems of a given group of countries. |
Моя делегация считает, что еще одной областью, которая должна быть составной частью "Повестки дня для развития", является стратегия в области осуществления согласованных на международном уровне программ и целей, направленных на решение конкретных экономических и социальных проблем той или иной группы стран. |
Among the priority objectives of the New Agenda is the transformation of African economies through their integration and diversification, on the national and regional levels, in order to consolidate them and reduce their vulnerability to the external shocks resulting from the increasing globalization of international economic relations. |
Одной из приоритетных целей Новой программы является трансформация экономики африканских стран посредством ее интеграции и диверсификации на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы консолидировать ее и снизить уязвимость для внешних потрясений, возникающих в результате возрастающей глобализации международных экономических отношений. |
Both the Agenda and the Plan of Action place special emphasis on human resource development; sustained and sustainable growth; increased productive employment; and the promotion of rapid progress towards human-oriented goals by the year 2000. |
В Новой программе и Плане действий особое внимание уделяется развитию людских ресурсов, обеспечению устойчивого и непрерывного развития, повышению производительной занятости и ускоренному достижению к 2000 году гуманитарных целей. |
In his report, entitled "An Agenda for Peace", the Secretary-General noted that one of the aims of the United Nations in the changed international context must be to identify at the earliest possible stage situations that could produce conflict. |
В своем докладе "Повестка дня для мира" Генеральный секретарь отметил, что одной из целей Организации Объединенных Наций в изменившейся международной обстановке должно быть выявление на как можно более ранней стадии ситуаций, чреватых конфликтами. |
For the United Nations, strengthening the capacity of regional organizations to promote regional and global security is one of the key objectives outlined in the "Agenda for Peace". |
Для Организации Объединенных Наций укрепление потенциала региональных организаций по содействию региональной и глобальной безопасности - одна из основных целей, изложенных в "Повестке дня для мира". |