Initiatives taken by the association in support of internationally recognized objectives, especially the Millennium Development Goals, which now form the core of the global agenda for the twenty-first century. |
Инициативы, осуществленные Федерацией для достижения поставленных на международном уровне целей, в частности целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые отныне являются основой Глобальной повестки дня на XXI век |
The recently revised CCA/UNDAF guidelines therefore underline the importance of including the broader agenda of the internationally agreed development goals as a basis for analysis and planning at the country level, in the context of the national development planning process. |
Поэтому в недавно пересмотренных руководящих принципах в отношении ОАС/РПООНПР особо отмечается важность использования в качестве основы для анализа и планирования на страновом уровне в контексте национального процесса планирования развития более широкой программы по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The Heads of State or Government reiterated their support for the convening of the Fourth Special Session of the UN General Assembly devoted to Disarmament and further reiterated their deep concern over the lack of consensus on the deliberations to consider the objectives and agenda of SSOD-IV. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили свою поддержку идеи созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, и вновь подтвердили свою глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием консенсуса в отношении процедур рассмотрения целей и повестки дня четвертой специальной сессии. |
To this end, it was suggested that a "competition culture and consumer protection agenda" be adopted by UNCTAD X with a view to accelerating the following essential objectives: |
Высказывалось, в частности, предложение о том, что ЮНКТАД Х утвердила "повестку дня в области формирования культуры конкуренции и защиты интересов потребителей" для скорейшего достижения следующих основополагающих целей: |
The region will scale up responses in the MTSP focus areas and the regional leadership agenda on child survival, basic education and HIV/AIDS to contribute to the achievement of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Это региональное отделение будет развивать свою деятельность в соответствии с приоритетными областями ССП и программой действий регионального руководства по вопросам выживания детей, базового образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом для содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Conference reviewed progress towards the goals and targets of the agenda for action on social development in the ESCAP region and the means of promoting the regional cooperation, in the context of the Copenhagen Programme of Action. |
Участники Конференции обсудили прогресс в достижении целей Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО и пути содействия развитию регионального сотрудничества в контексте копенгагенской Программы действий. |
The international community must seize the moment and mobilize support for a new global agenda for children in conjunction with the special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. |
Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить поддержку новой глобальной программы действий в интересах детей в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
In this draft resolution, the First Committee recommended the establishment of a preparatory committee to work on the draft objective, agenda, rules of procedure, final documents and date and venue of the conference and its subsequent sessions. |
В этом проекте резолюции Первый комитет рекомендовал учредить подготовительный комитет для определения целей и разработки проектов, повестки дня, правил процедуры и заключительных документов, а также определения места и даты проведения этой конференции и графика ее последующих заседаний. |
It is one of the ambitions of the Programme to strengthen the position of HIV/AIDS on the agenda of national Governments, of regional political and development bodies, bilateral and multilateral development agencies, and the international financial institutions. |
Одной из далеко идущих целей Программы является более активное включение вопросов ВИЧ/СПИДа в повестку дня национальных правительств, региональных политических органов и органов в области развития, двусторонних и многосторонних учреждений в области развития и международных финансовых учреждений. |
He underscored the vital role of the offices in facilitating subregional economic cooperation and integration, supporting regional economic communities' implementation of the African Union agenda and the New Partnership for Africa's Development, and assisting Member States in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Оратор подчеркивает исключительно важную роль отделений в содействии развитию субрегионального экономического сотрудничества и интеграции, поддержке осуществления региональными экономическими сообществами программы работы Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки и оказании государствам-членам содействия в их усилиях по достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
(c) Recommended that countries and FAO highlight forests' contributions to the global developmental agenda in the preparations for the Rio+20 Earth Summit (2012), and that they pay particular attention to vulnerable areas such as drylands. |
с) Рекомендовала странам и ФАО широко освещать вклад лесов в достижение глобальных целей в области развития в рамках подготовки к встрече на высшем уровне "Рио+20" (2012 год) и уделять особое внимание уязвимым районам, например засушливым территориям. |
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. |
Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития. |
Decides, in view of the importance of the successful implementation of the goals of the Decade, to include in the provisional agenda of its fifty-ninth session an item entitled 'United Nations Literacy Decade: education for all' |
постановляет с учетом важности успешного достижения целей Десятилетия включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят девятой сессии пункт, озаглавленный «Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций: образование для всех» |
This disconnection between policy frameworks under PRSPs and national development plans and the national budgets could nullify efforts to meet the Millennium Development Goals, as policy actions could deviate from the proposed policy agenda. |
Такое расхождение между основами экономической политики в ДСББ и национальных планов развития и национальными бюджетами может свести на нет усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку действия по реализации политики могут отклониться от предлагаемого стратегического плана. |
The achievement of the Millennium Development Goals must remain at the top of the United Nations agenda, particularly in the period leading to the summit on the Millennium Development Goals in September 2010, which should decide on a plan of action to meet the 2015 deadline. |
Достижение Целей развития тысячелетия должно оставаться в центре повестки дня Организации Объединенных Наций, особенно в период, предшествующий проведению в сентябре 2010 года встречи на высшем уровне по Целям развития тысячелетия, на которой должно быть принято решение относительно плана действий по достижению целей к 2015 году. |
Such approach would provide leverage in moving the EFA agenda further and would foster the central role of education in accelerating progress toward achieving the Millennium Development Goals; |
Такой подход позволит добиться дальнейшего прогресса в осуществлении ОДВ и будет способствовать обеспечению ключевой роли образования в деле ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия; |
We believe that one of the main results of Rio+20 should be the establishment of a set of sustainable development goals based on the agenda that was approved in the first conference and echoing the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что одним из основных результатов «Рио+20» должно стать установление целого ряда целей в области устойчивого развития на основе программы, которая была утверждена на первой конференции и которая увязана с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The HIV response has changed our world, elevating global inequity in health onto the political agenda, contributing to progress across the broad array of Millennium Development Goals and placing people at the centre of health and development efforts. |
Борьба с ВИЧ изменила наш мир: глобальное неравенство в области здравоохранения стало одним из главных пунктов общемировой политической повестки дня, эта борьбы содействовала прогрессу в достижении многих целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а в фокусе всех усилий в области здравоохранения и развития стал человек. |
(a) The economic context is not favourable enough to maintain environmental issues on the top of the political agenda and financing is insufficient to reach the national targets set; and |
а) экономический контекст не является достаточно благоприятным для придания экологическим вопросам особой приоритетности в политике, и существующее финансирование недостаточно для достижения целей, поставленных на национальном уровне; и |
The Fund has a vital role to play in developing a more enabling international environment for both health and development and contributing to the policy agenda for promoting public health, human rights and development. |
Фонду отведена ключевая роль в деле создания более благоприятной международной среды как для целей охраны здоровья и развития, так и для целей содействия осуществлению политической программы улучшения общественного здравоохранения, соблюдения прав человека и развития. |
In support of the longer-term agenda set by the Compact, it is crucial to strengthen the existing humanitarian coordination mechanisms, including with the military and NGOs, to better support national authorities in achieving the targets of the Compact. |
Для оказания поддержки долгосрочной программе, изложенной в Соглашении по Афганистану, крайне важно укреплять существующие механизмы гуманитарной координации, в том числе с воинскими контингентами и неправительственными организациями, в целях оказания властям страны более эффективной поддержки в достижении целей Соглашения. |
Mr. Butagira (Uganda) said that, owing to the many factors associated with poverty, the Committee had a crucial role to play in advancing the United Nations agenda and paving the way for achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что ввиду многочисленности факторов, связанных с бедностью, Комитет призван играть важную роль в выполнении повестки дня Организации Объединенных Наций и подготовке почвы для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In Cambodia, the Royal Government is continuing its campaign of mine clearance by placing the demining operation in its national agenda, such as the Cambodian Millennium Development Goals and its "Rectangular Strategy". |
В Камбодже королевское правительство продолжает кампанию по разминированию, включив операции по разминированию в свою национальную повестку дня, в частности, в программу целей Камбоджи в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в свою «Стратегию действий по четырем направлениям». |
(a) To continue to act to ensure that its agenda promotes and advances sustainable development and the achievements of the Millennium Development Goals; |
а) продолжить действия по обеспечению того, чтобы его повестка дня способствовала и содействовала устойчивому развитию и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
It was essential for development actors to consider the particular needs of middle-income countries in order to promote the United Nations agenda of development for all, including the achievement of the internationally agreed development goals and, in particular, the MDGs. |
Участники процесса развития должны учитывать особые нужды стран со средним уровнем дохода в целях реализации планов Организации Объединенных Наций в области развития в интересах всех, включая достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и, в частности, ЦРТ. |