In 2002 when shortlisting the tax payers for the tax audit 633 companies were regarded to have a risk factor that constituted 58% of all the companies included in the audit agenda. |
В 2002 году при составлении короткого списка налогоплательщиков для целей проведения налогового аудита 633 компании рассматривались как компании, имеющие фактор риска, что составило 58 процентов от всех компаний, включенных в аудит. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals provide, for the first time, an agreed agenda and set of goals for development. |
В рамках Декларации тысячелетия и сформулированных в ней целей впервые согласованы общие задачи и комплекс целей в области развития. |
(b) Civil society actors, including those ensuring Government accountability and those delivering services: commit to the Millennium Development Goal agenda; |
Ь) субъекты гражданского общества, включая тех, кто следит за отчетностью правительств, и поставщиков услуг: обязуются выполнять программу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
I also call urgently for global solidarity in this task, and for multilateral organizations to increase their activity by developing an agenda with more comprehensive strategies, with a better balance of resources and responsibilities, and with more focused goals. |
Я также обращаюсь с настоятельным призывом проявить всемирную солидарность в решении этой задачи, а также призываю многосторонние организации активизировать свои усилия путем разработки программы действий на основе более всеобъемлющих стратегий при большей сбалансированности ресурсов и ответственности, а также более сфокусированных целей. |
The linking of ICT with the Millennium Development Goals agenda serves as an organizing principle for more coherent policy advice and programme support in the area of ICT for development. |
Объединение программ деятельности по вопросам ИКТ и по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, служит организующей базой для подготовки более согласованных практических рекомендаций и более согласованного вспомогательного обслуживания мероприятий в области использования ИКТ в целях развития. |
At the instigation of the High Representative, additional efforts were made to mainstream the Alliance's goals in the agenda of partners and to ensure that all relevant actors could coordinate significantly in their efforts to foster intercultural dialogue and respect for cultural diversity at all levels. |
По инициативе Высокого представителя были предприняты дополнительные усилия по включению целей «Альянса» в повестку дня партнеров и обеспечению того, чтобы все соответствующие субъекты могли в достаточной степени координировать свои усилия в целях содействия межкультурному диалогу и уважению культурного многообразия на всех уровнях. |
Working under the principle of One UN, it brings tourism to the global agenda as a sector that contributes to achieving the Millennium Development Goals, particularly in terms of poverty reduction and sustainable development. |
Действуя согласно принципам программы «Единая Организации Объединенных Наций», она привносит туризм в глобальную повестку дня в качестве сектора, который содействует достижению Целей развития тысячелетия, в частности с точки зрения сокращения нищеты и устойчивого развития. |
A new agenda of investment in education, especially secondary education, could be the catalyst for achieving the Millennium Development Goals and sustainable social and economic development. |
Новый подход к инвестированию в сферу образования, прежде всего в развитие среднего образования, может стать катализатором усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в реализации задачи обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
According to the substantive agenda of the Economic and Social Council high-level segment, innovation is a priority of the Council to strengthen the Millennium Development Goals. |
Согласно основным пунктам повестки дня этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, одними из первоочередных задач Совета в плане укрепления Целей развития тысячелетия являются инновации. |
A structured research agenda and exchange of experience is needed to enhance understanding of the objectives and outcomes of regulation in DCs on, e.g. poverty reduction, productive capacity-building and the effectiveness of regulatory policies. |
Продуманная повестка дня исследований и обмен опытом необходимы для обеспечения глубокого понимания целей и результатов регулирования в развивающихся странах с точки зрения, например, сокращения масштабов нищеты, укрепления производственного потенциала и повышения эффективности политики регулирования. |
At the international level, promotion of technical and vocational education and training includes fulfilling both the Education for All (EFA) agenda and the Millennium Development Goals. |
Поощрение технического и профессионального образования и подготовки на международном уровне включает достижение как целей, закрепленных в повестке дня по вопросам образования для всех (ОДВ), так и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The representative of Brazil said that the outcome document of the Conference should convey a strong political message in support of least developed countries and set out a clear action agenda for the implementation of agreed least developed country-specific goals and commitments, including time-bound targets. |
Представитель Бразилии отметила, что в Итоговом документе Конференции должны содержаться решительное политическое заявление в поддержку наименее развитых стран и излагаться четкая программа действий по реализации согласованных в отношении наименее развитых стран конкретных целей и обязательств, включая целевые показатели, обусловленные конкретными сроками достижения. |
On the economic front, as a member of the Group of Eight (G8) and the Group of 20, Italy has advanced the global agenda to meet the Millennium Development Goals. |
На экономическом фронте Италия в качестве члена Группы восьми и Группы двадцати продвигает глобальную программу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is my sincere hope that successful implementation of the projects and programmes in the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, which has been aligned with our agenda for change, will enhance Sierra Leone's efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Я искренне надеюсь, что успешное выполнение проектов и программ в рамках Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которая была приведена в соответствие с нашей программой перемен, будет способствовать усилиям Сьерра-Леоне по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
PRSPs have been particularly important in promoting a more targeted response to meeting social objectives, and private - public partnerships have often been the institutional vehicle of choice for advancing the social agenda. |
ДССН имели особенно важное значение в деле более адресной работы по достижению социальных целей, а партнерство между частным и государственным секторами часто выбиралось в качестве институционального механизма для решения социальных задач. |
The outcome document of the Summit entitled "Keeping the Promise: united to achieve the Millennium Development Goals" reaffirms the comments by world leaders to the MDGs and establishes a concrete action agenda for achieving the Goals by 2015. |
З. В итоговом документе Саммита, озаглавленном "Выполнение обещания: объединение во имя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия" подтверждаются замечания, высказанные руководителями стран мира в отношении ЦРТ, и устанавливается конкретный план действий по достижению целей к 2015 году. |
It conveys the sense of urgency that only five years remain, and it outlines an agenda for action with specific ideas to ensure the implementation of our commitments to attain the Goals. |
В ней передано осознание срочности, того, что у нас осталось всего лишь пять лет, и в ней очерчена программа действий с конкретными идеями относительно того, как обеспечить выполнение наших обязательств достичь известных целей. |
Ghana was privileged to have served on the organizational committee of the Peacebuilding Commission (PBC) and will remain actively involved in the pursuit of the attainment of the strategic objectives set for the post-conflict countries on the agenda of the Commission's country-specific configuration. |
Гана имела честь работать в организационном комитете Комиссии по миростроительству (КМС) и будет и впредь принимать активное участие в усилиях по достижению стратегических целей, установленных для постконфликтных стран в повестке дня страновых структур Комиссии. |
On development, Mr. Hayford highlighted the work of the Millennium Development Goals Africa Steering Group, and emphasized the link between its development work and the peace and security agenda. |
Что касается вопросов развития, то г-н Хейфорд остановился на работе Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркнул взаимосвязь между ее деятельностью в области развития и повесткой дня в области обеспечения мира и безопасности. |
The question of quality in education was at the heart of the Education for All agenda, therefore States should look at the shortcomings and failures in achieving those targets to identify the impediments to ensuring quality. |
Вопрос о качестве образования занимает центральное место в повестке дня инициативы «Образование для всех», и поэтому государствам следует обратить внимание на недостатки и просчеты в усилиях по достижению целей этой инициативы, с тем чтобы определить факторы, препятствующие обеспечению качества. |
The significance of the decent work agenda based on productive and freely chosen employment, rights at work and core labour standards, social protection and social dialogue contributes to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Повестка дня в области обеспечения достойной работы, основывающаяся на производительных и свободно избираемых видах труда, защите прав трудящихся и соблюдении основных норм труда, социальной защите и общественном диалоге, в значительной степени содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The agenda should spell out in detail the goals of the global community and how to achieve them, place people and the planet above profits, and involve all countries and sectors of society. |
Она должна содержать подробное изложение целей международного сообщества и путей их достижения, ориентировать усилия не на получении прибыли, а на удовлетворение интересов человечества и планеты, а также охватывать все страны и слои общества. |
The Istanbul programme of action should learn from the pillars of past programmes of action and focus on an agenda with clear targets and address such important issues as trade, debt cancellation, regulation of the international financial system and climate change and technology, among others. |
В Стамбульской программе действий следует учесть опыт прошлых программ действий и сосредоточиться на достижении четко определенного круга целей и решении таких важных вопросов, как, в частности, торговля, списание задолженности, регулирование международной финансовой системы и изменение климата и технологии. |
Bearing in mind the obligation to ensure universal primary education and commitments to meet the Millennium Development Goals and the Education for All agenda, public funding for primary and basic education should be ensured as a matter of priority. |
С учетом обязательств обеспечить всеобщее начальное образование, достижение Целей развития тысячелетия и осуществление программы "Образование для всех" государственное финансирование начального и общего образования следует считать задачей первостепенной важности. |
The Doha Forum will mainly focus on the topical issue of boosting development through a culture of peace and dialogue, thus developing synergies between the agenda of the Millennium Development Goals and the mission and fields of action of the Alliance of Civilizations. |
Главной темой Дохинского форума будет важный вопрос о содействии развитию на основе построения культуры мира и диалога, что позволит обеспечить синергизм усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и миссии и мероприятий «Альянса цивилизаций». |