| We note with interest the progress in the Disarmament Commission towards achieving agreement on the objectives and agenda of a fourth special session. | Мы с интересом отмечаем достигнутый в Комиссии по разоружению прогресс в направлении выработки соглашения в отношении целей и повестки дня четвертой специальной сессии. |
| Preambular paragraphs are more suitable for a General Assembly resolution, not a paper on objectives and agenda. | «Пункты преамбулы больше подходят для резолюций Генеральной Ассамблеи, а не для документа с изложением целей и повестки дня. |
| No consensus could be achieved on the objectives and agenda of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Не удалось достичь консенсуса и в отношении целей и повестки дня четвертой посвященной разоружению специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Finding new sources and sustainable modalities for meeting the goals of the ICPD must remain high on the international agenda. | Изысканию новых источников и устойчивых процедур для достижения целей МКНР должно по-прежнему занимать видное место в международной повестке дня. |
| We remain committed to assisting the region in effectively addressing the objectives that remain on the transitional agenda. | Мы по-прежнему привержены делу оказания этому региону помощи в эффективном достижении остающихся в переходной повестке дня целей. |
| We can further support those objectives and promote human security by strengthening the Peacebuilding Commission and making progress on the disarmament agenda. | Мы можем содействовать достижению этих целей и обеспечению безопасности человека посредством укрепления Комиссии по миростроительству и обеспечения прогресса в выполнении повестки дня в области разоружения. |
| Confidence-building measures, therefore, can contribute significantly in advancing the disarmament and non-proliferation agenda. | В этой связи меры укрепления доверия могут стать значительным вкладом в достижение наших целей в области разоружения и нераспространения. |
| The Millennium Declaration mainstreamed a set of interconnected and mutually reinforcing development goals into the global agenda. | Декларация тысячелетия обеспечила включение перечня взаимосвязанных и взаимоусиливающих целей в области развития в международную повестку дня. |
| The religious sector could and should become an effective tool in achieving the international community's peace-building agenda. | Религиозный сектор может и должен стать эффективным инструментом достижения целей международного сообщества в области миростроительства. |
| The unfinished agenda of the last decade must be vigorously pursued to achieve the goals of the World Summit for Children. | Следует энергично добиваться реализации невыполненных задач программы действий прошедшего десятилетия во имя достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| A streamlined priority agenda should also help Member States to measure future results against more clearly defined UNDCP programming objectives. | Сжатый перечень первоочередных задач позволяет также государствам - членам оценить результаты будущей работы исходя из четко опреде-ленных программных целей ЮНДКП. |
| The thematic meetings and regional reviews are different in terms of their participation, agenda and purpose. | Тематические совещания и региональные обзоры различаются с точки зрения состава их участников, повестки дня и целей. |
| This is essential if we are to achieve the global agenda on economic and social development. | Это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться целей, отраженных в глобальной повестке дня по обеспечению экономического и социального развития. |
| The Government needs to broaden its agenda for change and to declare a strong commitment to achieving certain goals within specified time-frames. | Правительству необходимо расширить свою программу изменений и заявить о решительной приверженности достижению конкретных целей в оговоренные сроки. |
| Related to the above, the agenda included the topic "Basic data on public administration and finance for policy-making purposes". | В связи с вышеперечисленными темами в повестку дня была также включена тема "Основные данные о государственном управлении и финансах для целей разработки политики". |
| Proclaiming our national objectives for the 1998 session does not mean that my delegation will oppose debating other aspects of interest on the agenda. | Провозглашение наших национальных целей на сессию 1998 года не означает, что моя делегация будет выступать против проведения обсуждений по другим представляющим интерес аспектам повестки дня. |
| Moreover, the agenda should constitute a stimulus to follow those tendencies in order to achieve commonly shared goals and aspirations. | Кроме того, повестка дня должна служить стимулом к сохранению этих тенденций в интересах достижения разделяемых всеми общих целей и устремлений. |
| Their eradication is in fact one of the objectives of the Millennium agenda. | Их ликвидация является по сути дела одной из целей Декларации тысячелетия. |
| Realistic targets are needed to keep the policy agenda on track and ensure that the ultimate objectives are met. | Для того, чтобы стратегический план осуществлялся, необходимо ставить реалистичные цели и обеспечивать достижение конечных целей. |
| Other participants question whether the agenda of the Forum is sufficiently specific for the purposes of informing public policy-making. | Другие участники ставили вопрос о том, является ли повестка дня Форума по вопросам управления Интернетом достаточно конкретной для целей информирования структур, определяющих государственную политику. |
| Combating such violence should be established as a target in the Millennium Development Goals agenda. | В программе осуществления этих целей следует сформулировать соответствующую задачу по борьбе с таким насилием. |
| The present report highlights the importance of social protection measures in the Millennium Development Goals agenda. | В настоящем докладе анализируется важная роль программ социальной защиты в осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| Although significant gains have been made in meeting the objectives of the political agenda, the implementation of the institutional agenda of the Bonn Agreement has been uneven across sectors. | Хотя в реализации целей программы политического развития достигнуты существенные результаты, претворение в жизнь намеченной Боннским соглашением программы организационного строительства в разных секторах осуществляется неравномерно. |
| The ad hoc open-ended working group on an agenda for development has embraced the emergence of globalization and interdependence as the key elements of the agenda's setting and objectives. | Специальная рабочая группа открытого состава по повестке дня для развития признала важность глобализации и взаимозависимости в качестве ключевых элементов рамок и целей повестки дня. |
| When we agree to place any item on our agenda, it is with the express understanding that that item is there on the agenda for the purposes of negotiation. | Соглашаясь на внесение того или иного пункта в нашу повестку дня, мы исходим из четкого понимания того, что данный пункт фигурирует в повестке дня для целей проведения по нему переговоров. |