Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
The report expounds a conceptual framework for measuring green growth, a proposed set of 25 indicators and a measurement agenda to address key issues with an indicator set. В докладе содержится концептуальная база для измерения экологически безопасного роста, предлагается набор из 25 показателей и повестка дня, касающаяся измерений для целей изучения ключевых вопросов при помощи набора показателей.
This implies taking into consideration the overall socio-economic and policy environment, as well as the internationally agreed development goals, the impact of the international situation on the country, and the aid effectiveness agenda. Это подразумевает учет общего социально-экономического и политического положения, а также международно согласованных целей развития, влияния международной обстановки на страну и эффективности оказываемой помощи.
It was pointed out that the G - 20 agenda designed in Seoul in 2010 comprised some 19 objectives, of which four were to be prioritized for rapid delivery. Было отмечено, что в разработанную в Сеуле в 2010 году повестку дня были включены 19 целей, из которых четыре были названы первоочередными.
The Forum intends to pursue the agenda of mainstreaming indigenous issues into the process of the Millennium Development Goals and applying the thematic approach to build up a three-year programme of work. Форум намерен продолжать заниматься обеспечением учета вопросов коренных народов в процессе деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и применять тематический подход к разработке трехлетней программы работы.
While working to capture and maximize the synergies between the response and the broader Millennium Development Goal agenda, the international community must redouble its commitment to achieve results in the response. В процессе выявления и преумножения отдачи от сотрудничества в противодействии ВИЧ и достижении более широких целей в области развития международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы обеспечить результативность мер реагирования.
Rather than dealing with important global issues, the Committee was using its valuable time to discuss a yearly politicized draft resolution that deliberately omitted key facts, preferring instead to advance a political agenda. Вместо того чтобы заниматься важными глобальными вопросами, Комитет тратит ценное время на обсуждение ежегодного политизированного проекта резолюции, в котором намеренно опускаются существенные факты в угоду достижению политических целей.
It was imperative that those providing assistance should carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and should not pursue a political agenda. Крайне важно, чтобы деятельность по оказанию помощи была направлена исключительно на ликвидацию последствий бедствия в соответствии с гуманитарными принципами и не преследовала никаких политических целей.
ESD had to gain a prominent position on the agenda at Rio+20 so that the importance of education in achieving the Conference's objectives was clearly emphasized. ОУР должно занять видное место в повестке дня конференции "Рио+20", с тем чтобы особо подчеркнуть важность образования для достижения целей Конференции.
The principles of healthy lifestyles and the need to combine efforts to fight non-communicable diseases should without doubt become the defining items on the global agenda aimed at meeting the Millennium Development Goals. «Принципы здорового образа жизни, объединения усилий для борьбы с неинфекционными заболеваниями должны безусловно занять определяющее место в мировой повестке дня по достижению Целей тысячелетия.
The United States has already begun to work with others to advance such a positive agenda, but using the First Committee to carry forward regional agendas or to score political points is not the way to begin. Соединенные Штаты уже начали сотрудничать с другими странами в целях содействия такой позитивной повестке дня, но не следует начинать с использования Первого комитета для продвижения вперед региональных повесток дня или ради достижения политических целей.
In conclusion, I would like to underscore the relevance of the Commission's current agenda to the long-standing goals of the United Nations with regard to weapons of mass destruction and conventional arms. В заключение я хотел бы подчеркнуть актуальность нынешней повестки дня Комиссии для достижения долгосрочных целей Организации Объединенных Наций в отношении оружия массового уничтожения и обычных вооружений.
The Conference should heed the General Assembly's calls for an early negotiation of a fissile material cut-off treaty, which remains the most achievable of all the tasks on the Conference's agenda. Конференция должна прислушаться к призывам Генеральной Ассамблеи начать скорейшие переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, что остается одной из наиболее достижимых целей в повестке дня Конференции.
The view was expressed that the principle of neutrality was of particular importance so as to ensure that those providing assistance carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and not for purposes of pursuing a political agenda. Было выражено мнение о том, что принцип нейтралитета играет особо важную роль в плане обеспечения того, чтобы те, кто оказывает помощь, делали это с единственной целью реагирования на бедствия в соответствии с гуманитарными принципами, а не преследовали целей политического характера.
Reports indicate that the EFA agenda is falling behind, and the prospects of achieving Millennium Development Goals 2 and 3 on universal primary education and gender equality, respectively, are also bleak. Доклады свидетельствуют о том, что в осуществлении повестки дня ОДВ происходят задержки, и перспективы достижения Целей развития тысячелетия 2 и 3, касающихся всеобщего начального образования и гендерного равенства, соответственно, также пессимистичны.
With the target date for the achievement of the Millennium Development Goals on the horizon, and as we face global economic turmoil, improving global governance and finding innovative financing modalities will continue to be on our agenda. По мере приближения сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на фоне глобальных экономических потрясений вопросы совершенствования глобального управления и поиска принципиально новых механизмов финансирования будут по-прежнему фигурировать в нашей повестке дня.
We hope that our discussions today will build positive momentum for the disarmament agenda and reaffirm the critical role of the Conference on Disarmament as the single multilateral negotiating forum for achieving our common goals. Надеемся, что наши сегодняшние обсуждения позволят закрепить позитивную динамику в разоруженческой повестке дня и подтвердить важнейшую роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров в интересах достижения наших общих целей.
UNEP and others are working to identify new global biodiversity goals and targets and ensure that they are not only responsive to emerging challenges but are also simple, measurable and understood by all relevant sectors, such that a common agenda for action can be developed. ЮНЕП и другие субъекты работают над выявлением новых глобальных целей и задач в области биоразнообразия и обеспечением не только их соответствия возникающим вызовам, но и их простоты, измеримости и понятности для всех соответствующих секторов, с тем чтобы иметь возможность разработать общую программу действий.
The Foundation's agenda is in keeping with the Millennium Development Goals; it focuses on poverty reduction, equality, and socio-economic empowerment of women in India. Повестка дня Фонда предусматривает осуществление Целей развития тысячелетия; основной упор в ней сделан на сокращении масштабов нищеты, достижении равенства и расширении социально-экономических возможностей женщин в Индии.
On a broader strategic level, one participant advised elected members to set clear goals for what they want to accomplish in the Council and to develop an agenda for accomplishing those goals. На более широком стратегическом уровне один из участников рекомендовал избранным членам устанавливать четкие цели для своей работы в Совете и разработать план действий для достижения этих целей.
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня.
She thanked them and the Executive Board as a whole for championing the ICPD agenda and supporting UNFPA and its mission and mandate. Она поблагодарила их и Исполнительный совет в целом за продвижение повестки дня МКНР и оказание поддержки ЮНФПА в осуществлении его целей и задач.
The key to moving the socio-economic agenda forward was to remain fully committed to the established goals by enhancing coordination and cooperation at all levels, including among the members of the United Nations system. Ключом к продвижению социально-экономической повестки дня является сохранение в полном объеме приверженности достижению поставленных целей, укрепляя при этом координацию действий и расширяя сотрудничество на всех уровнях, в том числе между членами системы Организации Объединенных Наций.
Addressing the broader agenda of financial inclusion was one of the objectives of the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors, established in 2006 as follow-up to the International Year of Microcredit. Решение более широкого вопроса общедоступности финансовых услуг стало одной из целей Группы консультантов Организации Объединенных Наций по всеохватывающим финансовым секторам, которая была учреждена в 2006 году по итогам проведения Международного года микрокредитования.
The Millennium Development Goals philosophy entails a major reconsideration of the entire international agenda, including development, good governance and taxation, better economic and financial regulation, a more equitable distribution of wealth and tackling climate change and market access. Философия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает серьезный пересмотр всей международной повестки дня, включая развитие, эффективное управление и налогообложение, совершенствование экономического и финансового регулирования, более справедливое распределение богатства и решение проблем изменения климата и доступа к рынкам.
The full implementation of the disarmament and non-proliferation agenda, including nuclear disarmament and non-proliferation, is critical to achieve this goal. Полное выполнение программы разоружения и нераспространения, в том числе разоружения и нераспространения ядерного оружия, крайне необходимо для достижения этих целей.