Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
As the leading multilateral agency focusing on population and reproductive health, UNFPA has a crucial role in ensuring that population-poverty linkages and the ICPD rights-based agenda are integrated into all poverty reduction development frameworks and strategies. В качестве ведущего многостороннего учреждения, уделяющего основное внимание проблемам народонаселения и репродуктивного здоровья, ЮНФПА играет важную роль в деле обеспечения включения связки народонаселение-нищета, а также правовой повестки дня МКНР во все рамочные документы и стратегии, направленные на сокращение масштаба нищеты и достижение целей развития.
Many more UNFPA country offices are becoming engaged in broader national development efforts and partnerships to mainstream the ICPD agenda and the MDGs. Все больше и больше страновых отделений ЮНФПА вовлекаются в общую деятельность в области развития на уровне стран и вступают в партнерства для актуализации повестки дня МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, the country recognizes that particular targets have yet to be achieved, including some indicators for Goals 6 and 7, and that more efforts are needed to work on the unfinished Millennium Development Goals agenda. Вместе с тем власти страны признают, что некоторые цели до сих пор не достигнуты, в том числе ряд показателей целей 6 и 7, и что предстоит еще многое сделать для достижения остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The European Union reaffirmed its support for the principles and objectives of the Programme of Action adopted by International Conference on Population and Development, which should be carried forward in the formulation of the post-2015 agenda and sustainable development goals. Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке принципов и целей Программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию, которые должны быть учтены в процессе выработки повестки дня на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
Given their complementary roles, NHDRs and MDGRs must be seen as mutually supporting documents, not as adversaries, if they are to bring added value to the process of national development dialogue and agenda setting. Очевидна необходимость укрепления связей между докладами об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и национальными докладами о развитии человеческого потенциала.
As one of the steps towards achieving the Millennium Goals, I propose that in 2010 we hold an international forum in Dushanbe on drinking water, so that together we can evaluate the practical implementation of a coordinated international drinking water agenda. В качестве одного из шагов по реализации целей десятилетия предлагаю в 2010 году провести в Душанбе Международный форум по пресной воде, чтобы совместно оценить практическое выполнение согласованной международной водной повестки дня.
This has called for concerted efforts at national, regional and international levels to put into action the goals and strategies laid down in the Nairobi Forward-looking Strategies, which set the agenda for advancing the status of women in 1985. Реализация целей и стратегий, которые были зафиксированы в Найробийских перспективных стратегиях, определивших в 1985 году программу по улучшению положения женщин, требует принятия согласованных мер на национальном, региональном и международном уровнях.
As the goals set in the resolutions adopted are attained, the corresponding items should be removed from the agenda, and others should simultaneously be added, in a spontaneous, natural process. Первый комитет должен стремиться работать в зависимости от стоящих перед ним целей, а не повесток дня.
For the first time in the history of summits of the Group of Eight, the 2000 Kyushu-Okinawa Summit, over which I presided, took up the issue of infectious diseases, including HIV/AIDS, as one of the main topics on its agenda. На этой встрече лидеры «большой восьмерки» поставили ряд целей и согласились принять меры к организации глобальной борьбы с бедствием, каковым являются инфекционные заболевания.
Initiatives undertaken by the organization in support of internationally agreed development goals, in particular, the Millennium Development Goals, which now form the basis of the global agenda for the 21st century. Фонд принимает участие в многочисленных мероприятиях в поддержку Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и все их перечислить в настоящем документе не представляется возможным.
To interfere in other countries' internal affairs in the name of protecting human rights in order to advance one's own political agenda is simply to blaspheme and betray the human rights cause. Вмешательство во внутренние дела других стран во имя защиты прав человека для того, чтобы добиться некоторых узких политических целей, является настоящей насмешкой и надругательством над правами человека.
Members of the Board concurred with much of the analysis made by the Administrator, stressed the urgency of promoting of the MDG agenda and welcomed the sharpened focus of UNDP in support of the MDGs. Члены Исполнительного совета в основном согласились с анализом Администратора, подчеркнули настоятельную необходимость содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приветствовали уделение ПРООН более пристального внимания вопросам, касающимся оказания поддержки в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Chair opened the meeting by providing a brief overview of the background to the meeting and its agenda. Mr. Kaj Bärlund, Director, Environment, Housing and Land Management Division, UNECE, made further introductory remarks regarding the meeting's aims and purpose. Директор Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования ЕЭК ООН г-н Кай Барлунд выступил с дополнительными вступительными замечаниями, касающимися совещания и поставленных перед ним целей и задач.
The President of the Executive Board of UNDP and UNFPA indicated that including the MDGs on the agenda of the joint session of the Executive Boards had been beneficial. Председатель Исполнительного совета ПРООН и ЮНФПА сообщил, что включение целей в области развития на рубеже тысячелетия в повестку дня совместного заседания исполнительных советов себя оправдало.
International trade in goods and services should be mainstreamed into the design of the post-2015 agenda as a prominent part of a stand-alone goal or as an enabler of other possible thematic goals. Тема международной торговли товарами и услугами должна быть включена в повестку дня на период после 2015 года в качестве важного элемента самостоятельной цели или в качестве средства достижения других целей, которые, возможно, будут поставлены.
Both North and South, and South - South cooperation should be enhanced for investments in (and transfer of) clean energy technology within the context of the post-Millennium Development Goals agenda (such as "energy for all"). Необходимо укрепление сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг в целях наращивания инвестиций в экологически чистые энергетические технологии (и обмена ими) в рамках повестки дня, выходящей по срокам за пределы Целей развития тысячелетия (в частности, принципа "энергия для всех").
He noted that member States are currently working on the sustainable development goals as part of the United Nations post-2015 agenda, observing that the work of ISAR plays an important role in providing the tools that will be needed to implement such goals in the future. Оратор отметил, что в рамках повестки дня на период после 2015 года государства-члены в настоящее время работают над целями в области устойчивого развития, и заявил, что деятельность МСУО играет важную роль в создании инструментария, который потребуется для достижения этих целей в будущем.
Ms. Kanjananon (Thailand), speaking as a youth delegate, strongly urged Member States to make the elimination of gender inequality and the empowerment of women and girls cross-cutting goals of the post-2015 agenda. Г-жа Канджананон (Таиланд), выступая в качестве делегата от молодежи, настоятельно призывает государства-члены рассматривать ликвидацию гендерного неравенства и расширение прав и возможностей женщин и девушек в качестве межтематических целей в рамках повестки дня на период после 2015 года.
To this end, they encouraged integration of volunteerism into the post-2015 agenda, the United Nations development system, joint programming, as well as in developing of the UNDP 2014-2017 strategic plan and new development goals. С этой целью они призвали включить добровольческое движение в повестку дня на период после 2015 года, в систему развития и совместные программы Организации Объединенных Наций, а также в разработку стратегического плана и новых целей развития ПРООН на 2014 - 2017 годы.
Yet, lessons learned from the efforts to implement the Goals suggest the need for a more holistic, transformational agenda that addresses social development, economic development and environmental protection as integral parts of sustainable development. Вместе с тем опыт деятельности по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, указывает на необходимость более целостной трансформационной программы действий, рассматривающей социальное развитие, экономическое развитие и охрану окружающей среды как неотъемлемую часть устойчивого развития.
Also in the outcome document, Heads of State and Government called for the launch of an inclusive intergovernmental process to develop a set of sustainable development goals, to be consistent with the post-2015 agenda. В вышеуказанном итоговом документе главы государств и правительств также призвали начать всеохватный межправительственный процесс для разработки набора целей в области устойчивого развития в соответствии с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
As Member States moved into the final stage of crafting the post-2015 agenda, one of the key lessons of the Millennium Development Goals had been that gender equality, women's empowerment, and the human rights of women and girls were essential prerequisites to progress. Государства-члены входят в заключительный этап разработки повестки дня на период после 2015 года, и один из главных уроков реализации Целей развития тысячелетия заключается в том, что гендерное равенство, улучшение положения женщин и права человека женщин и девочек являются важнейшими предпосылками для достижения прогресса.
A regional consultation meeting held in Istanbul in late 2013 was widely attended; the presentations and discussions at that meeting generally reflected a set of objectives for the post-2015 agenda similar to those in the regional coordination mechanism report. В конце 2013 года в Стамбуле было проведено региональное консультационное совещание с участием широкого круга представителей; выступления и обсуждения, состоявшиеся на этом совещании, в основном касались набора целей повестки дня на период после 2015 года, аналогичных тем, которые указаны в докладе межрегионального координационного механизма.
As the Platform for Action lacks any explicit concerns or objectives for migrants, we must prioritize reimagining how this increasing population of female, economic migrants will be integrated into the post-2015 agenda and future of the Beijing Declaration. Поскольку в Платформе действий не содержится каких-либо четких задач и целей в отношении мигрантов, мы должны прежде всего вновь представить себе, каким образом эту растущую группу экономических мигрантов женского пола можно учесть в повестке дня на период после 2015 года и будущей Пекинской декларации.
As agreement is reached on the post-2015 agenda and the sustainable development goals, it is essential to incorporate and affirm respect for the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people. В ходе согласования повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в сфере устойчивого развития необходимо учесть в рассматриваемых положениях и вновь подтвердить уважение к различным религиозным и этическим ценностям и культуре людей.