We affirm the need for a sound implementation mechanism for the post-2015 agenda to ensure development resources for the attainment of goals. |
Мы заявляем о необходимости создания эффективного механизма осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы гарантировать наличие ресурсов для целей развития, позволяющих добиться поставленных целей. |
The Centre will also keep abreast of developments towards a post-Millennium Development Goals agenda to ensure that its technical assistance addresses future sustainability goals. |
Центр будет также следить за тенденциями в разработке повестки дня на период после установленных сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чтобы обеспечить в своих программах оказания технической помощи учет будущих целей в области устойчивого развития. |
Still, there is a critical need for defining global standards and goals to influence the post-2015 agenda. |
Вместе с тем сохраняется насущная необходимость в разработке глобальных стандартов и целей для включения в программу действий на период после 2015 года. |
Hence, forests are essential to Sustainable Development, the related Goals (SDGs) and the post-2015 agenda. |
Поэтому леса чрезвычайно важны для устойчивого развития, достижения соответствующих целей (ЦУР) и выполнения повестки дня на период после 2015 года. |
The definition of goals and targets related to STI in the post-2015 agenda will be critical for the success of such partnerships. |
Для обеспечения успеха такого партнерства важнейшее значение будет иметь определение целей и задач в области НТИ в повестке дня на период после 2015 года. |
This focus provided a means to accelerate achievement of the Millennium Development Goals by 2015 and to help shape the post-2015 agenda. |
Акцентирование внимания на этом вопросе способствует ускорению темпов достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году и формированию повестки дня на период после 2015 года. |
It is our firm conviction that success in achieving the objectives of NEPAD depends on an African-led and African-developed agenda. |
Мы твердо убеждены в том, что успех в достижении целей НЕПАД зависит от выработанной африканскими странами и проводимой ими в жизнь повестки дня. |
The MDG agenda will continue to frame the objectives and priorities. |
Его задачи и приоритеты по-прежнему будут определяться на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Also at the top of the AKP's agenda is choosing a president in tune with its worldview. |
Одной из целей ПСР является избрание президента, обладающего близким ей мировоззрением. |
The Millennium Development Goals agenda provides many challenges for the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Программа выполнения Целей развития тысячелетия содержит множество сложных задач по поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин. |
In these dangerous and polarized times, it could not be more important to reaffirm the rule of law, which lies at the heart of the protection agenda. |
В наше опасное время, когда мир поляризован, самой важной целью является обеспечение верховенства права, являющееся основой целей по обеспечению защиты. |
Soki leads an armed group engaged in regular and often large-scale looting activities and has no specific political agenda. |
Вооруженная группа Соки обычно занимается грабежом, часто в широких масштабах, и не ставит перед собой каких-либо конкретных политических целей. |
We need to make every effort to achieve specific recommendations on the items on the agenda. |
ДНП, со своей стороны, заверяет делегатов в своей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в рамках конкретных усилий, направленных на достижение поставленных перед Комиссией целей. |
In Côte d'Ivoire, new threats for civilians have emerged, with groups like the Jeunes patriotes using street violence and criminality to advance their agenda. |
Новые угрозы для гражданских лиц возникли в Кот-д'Ивуаре в результате того, что такие группы, как «молодые патриоты», для достижения своих целей прибегли к уличному насилию и совершению преступлений. |
The failure of the Open-ended Working Group thus far to agree on the objectives and agenda for the special session is disappointing. |
Большое сожаление вызывает тот факт, что Рабочая группа открытого состава пока что не смогла достичь договоренности относительно целей и повестки дня этой специальной сессии. |
We regret that the Disarmament Commission this spring failed to reach a consensus on the objectives and agenda of the special session. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что весной этого года Комиссия по разоружению не смогла достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня специальной сессии. |
Renewed global partnerships were critical to ensuring full implementation of the sustainable development goals that would define the post-2015 agenda. |
Для обеспечения полной реализации целей устойчивого развития, которые определят цели в области устойчивого развития на период после 2015 года, крайне важно возобновление глобальных партнерских связей. |
Member States have agreed that the agenda laid out by the Open Working Group will be the main basis for the post-2015 intergovernmental process. |
Государства-члены согласились с тем, что предложенная Рабочей группой открытого состава повестка дня должна стать главной основой для межправительственного процесса согласования целей в области развития на период после 2015 года. |
Prior to setting a post-2015 agenda, the perception that the Millennium Development Goals were imposed needs to be addressed. |
Прежде чем формировать повестку дня на период после 2015 года, необходимо исправить восприятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как спущенных сверху. |
The post-2015 agenda should place unachieved MDGs at the top of the new framework in order to galvanize accelerated action to reach unmet goals. |
В повестке дня на период после 2015 года недостигнутые ЦРДТ должны занять центральное место в этой новой рамочной программе, с тем чтобы стимулировать принятие срочных мер по достижению остающихся целей. |
For the post-2015 agenda, Mexico is studying the usefulness of new indicators that might more effectively contribute to the attainment of future targets on maternal mortality. |
Для целей повестки дня в области развития на период после 2015 года Мексика изучает полезность новых показателей, которые могли бы более эффективно способствовать выполнению будущих задач в области материнской смертности. |
She also provided a brief update on the acceleration of the Millennium Development Goals (MDGs) and the evolving post-2015 agenda and their reflection in the draft plan. |
Она также привела краткую новую информацию об ускорении достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и о формирующейся повестке дня на период после 2015 года, а также о том, какое отражение они получили в проекте плана. |
Reaching this goal would bring enormous benefits to people across the world by accelerating progress on the ICPD agenda, and would make a major contribution to the MDGs. |
Достижение этой цели принесет большую пользу людям во всем мире благодаря ускорению прогресса в выполнении повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию и позволит внести огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The resulting outcome document saw Governments doubling down on their commitments to meet the Goals by the 2015 deadline and strong interest in devising the post-2015 agenda. |
Из итогового документа следовало, что правительства твердо намерены выполнить свои обязательства по достижению Целей к крайнему сроку, 2015 году, и заинтересованы в разработке повестки дня на период после 2015 года. |
Increasing clarity on the results of UNFPA partnerships and communicating them effectively will further facilitate advancement of the ICPD agenda. |
Конкретизация результатов развития партнерских связей ЮНФПА и повышение эффективности взаимодействия с партнерами будут способствовать продвижению целей, поставленных Международной конференцией по народонаселению и развитию. |