It has achieved Goals 1 to 3 ahead of time and has adopted a "Millennium Development Goals plus" agenda. |
Он с опережением срока достиг целей 1 - 3 и принял расширенные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
As the largest political organization in the world, the Socialist International can unite the world's citizens around a new global agenda to achieve these goals. |
Как крупнейшая политическая организация в мире «Социалистический Интернационал» может объединить граждан мира вокруг новой глобальной программы, чтобы достичь этих целей. |
The issue of the Decade would remain on the agenda of AALCC which hoped to make its modest contribution to the realization of those objectives. |
Вопрос о Десятилетии по-прежнему включен в программу работу ААКПК, который надеется внести свой скромный вклад в достижение целей Десятилетия. |
Although little funding is available for additional programming at this late stage of the fifth cycle, UNDP has recognized the critical importance of the ICPD agenda in complementing its development programmes. |
Несмотря на то, что на нынешнем завершающем этапе пятого цикла для целей дополнительного программирования имеются ограниченные ресурсы, ПРООН осознает крайне важное значение осуществления повестки дня МКНР, которая могла бы дополнить программы развития, реализуемые ПРООН. |
Progress in moving the agenda of UNDP forward was sought, in particular in relation to meeting development goals. |
Задавались вопросы, касающиеся прогресса в деле реализации повестки дня ПРООН, в частности, в отношении достижения целей в области развития. |
For we achieved the first of the goals also we had set ourselves: putting the family on our civic agenda. |
Мы достигли первой из поставленных перед нами целей: семья стала частью нашей гражданской повестки дня. |
One country stated that such a debate would set an agenda for political negotiations with clear goals and accountability and monitoring measures. |
Одно правительство заявило, что такое обсуждение позволит сформулировать повестку дня политических переговоров с установлением четких целей и мер отчетности и контроля. |
In this way, SADC would be able to fulfil its common agenda that would lead the region to the achievement of its objectives. |
Таким образом, САДК сможет выполнить общие задачи, стоящие на повестке дня государств этого региона, и обеспечить достижение своих целей. |
The aim of the London meeting was to define the framework, format (including participants), agenda and objectives of the international workshop. |
Цель лондонского совещания заключалась в определении рамок, формата (включая состав участников), повестки дня и целей этого международного форума. |
Through this expenditure, UNICEF continued to support countries in stable, transitional and emergency situations to fulfil the rights of children and achieve the goals of the Millennium agenda. |
За счет этих расходов ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам, находящимся в устойчивой, переходной и чрезвычайной ситуации, с целью обеспечения осуществления прав детей и достижения целей, поставленных в Повестке дня на XXI век. |
We have always counted on the virtues of a political dialogue that is active and frank, but also respectful and without a hidden agenda. |
Мы всегда перечисляли преимущества политического диалога, который является активным, искренним, но при этом уважительным, и не преследует скрытых целей. |
Chief among these is the possibility that armed groups may view a United Nations force as interfering with their military agenda and decide to attack it. |
Наибольшую опасность представляет возможность того, что вооруженные группы могут увидеть в контингенте Организации Объединенных Наций силу, мешающую достижению их военных целей, и решат напасть на него. |
The absence of a critical mass of women in decision-making was a major obstacle to moving the agenda forward. |
Отсутствие «критической массы» женщин в процессе принятия решений является одним из основных препятствий на пути реализации намеченных целей. |
The United Nations has forged a global agenda specifying the many dimensions of development, and has devised plans to implement agreed objectives. |
Организация Объединенных Наций разработала глобальную повестку дня, в которой конкретно определяются многие аспекты развития, и подготовила планы реализации согласованных целей. |
What was needed, and what we most need now, is a positive agenda for redefining government as an effective agent for these essential public objectives. |
То, что требовалось ранее и в чем мы в наибольшей степени нуждаемся сейчас, - это позитивная программа переосмысления правительства как эффективного органа достижения этих важнейших общественных целей. |
But the long-term sustainability of such alliances will depend on the objectives and agenda of their members. |
В то же время, насколько долго просуществуют такие союзы, будет зависеть от целей и задач их членов. |
CARICOM States are disappointed that we were unable to reach consensus this year on the objectives and agenda of the session. |
Государства КАРИКОМ разочарованы тем, что мы не смогли достичь консенсуса в этом году в отношении целей и повестки дня сессии. |
A revitalized Economic and Social Council can make a real contribution to implementing its agenda of economic and social reform as well as the Millennium Development Goals. |
Оживление работы Экономического и Социального Совета может внести практический вклад в осуществление его плана проведения экономической и социальной реформы, а также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This should include a focused effort at integrating the implementation of NEPAD in the follow-up processes of the United Nations Millennium Declaration and in the agenda and outcomes of conferences and summits. |
В этом контексте следует предпринимать целенаправленные усилия, с тем чтобы осуществление НЕПАД нашло свое отражение в процессах последующей деятельности по реализации целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в повестках дня и результатах конференций и встреч на высшем уровне. |
A broad alliance of United Nations agencies is collaborating with UNICEF and has taken specific actions to support the agenda and goals of A World Fit for Children. |
Обширный альянс учреждений Организации Объединенных Наций сотрудничает с ЮНИСЕФ и уже принял конкретные меры по поддержке повестки дня и целей документа «Мир, пригодный для жизни детей». |
By endorsing a broad vision of development, the Summit firmly placed the MDGs within the comprehensive agenda of the internationally agreed development goals. |
Одобрив широкую концепцию развития, участники Саммита решительно включили ЦРДТ во всеобъемлющую повестку дня согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Egypt would continue to work within the Coalition for a new agenda to be followed by the non-aligned countries in pursuit of the goals of the NPT. |
Египет будет и впредь работать в рамках Коалиции за новую повестку дня и Движения неприсоединившихся стран над реализацией целей ДНЯО. |
For each of the 11 objectives, the common agenda identifies a series of activities and the population group to be targeted by these activities. |
Для каждой из 11 указанных целей общая программа действий предусматривает серию мероприятий, а также определяет группы населения, затрагиваемые этими мероприятиями. |
His delegation urged the development partners to contribute more actively towards achieving the goals of the Copenhagen Declaration and successive additions to the social-development agenda. |
Его делегация настоятельно призывает партнеров по процессу развития активизировать свой вклад в достижение целей Копенгагенской декларации и последующих дополнений к программе действий в области социального развития. |
Also important was the decision which should ensure that the goals and objectives of the Convention were fully taken into account in the agenda of the forthcoming WSSD. |
Важное значение имеет и решение, которое должно обеспечить полный учет целей и задач Конвенции в повестке дня предстоящей ВВУР. |