Here, we express once again our concern over the failure to reach consensus in the deliberations of the Disarmament Commission on the agenda and objectives of this session. |
Здесь мы хотели бы вновь выразить озабоченность по поводу того, что в ходе своих дискуссий Комиссия по разоружения так и не смогла достичь консенсус в отношении повестки дня и целей настоящей сессии. |
The report should also clearly demonstrate the interconnectedness between the agenda of the major United Nations Conferences that underpinned the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В докладе должна быть также четко продемонстрирована взаимосвязь между теми повестками дня крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, которые послужили основой Декларации тысячелетия и закрепленных в ней целей развития. |
Significant contributions have been made to that end which have helped advance efforts to consolidate the country's peace-building agenda. |
Благодаря значительным взносам, предназначенным для этих целей, удалось оказать поддержку усилиям, направленным на укрепление деятельности в области миростроительства. |
Integrated follow-up to global conferences and the achievement of internationally agreed goals should be a recurrent item on the agenda of these meetings. |
Комплексная последующая деятельность по итогам глобальных конференций и достижение согласованных на международном уровне целей должны быть постоянным пунктом повестки дня этих совещаний1. |
The outcome of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 had also represented major progress in putting those goals firmly on the international agenda. |
Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году также являются крупным успехом в отношении окончательного внесения этих целей в международную повестку дня. |
And I believe that the non-governmental organizations will go away with a renewed resolve to integrate the Durban agenda into their activities. |
Я верю, что неправительственные организации покинут конференцию с новым чувством решимости своими делами добиваться достижения целей, поставленных в Дурбане. |
He urged Parties to push forward the Protocol agenda through the implementation of compliance mechanisms, provision of resources, technology transfer and capacity-building activities. |
Он настоятельно призвал Стороны к принятию дальнейших мер по достижению целей Протокола путем внедрения механизмов по обеспечению соблюдения, предоставления ресурсов, передачи технологии и осуществления мероприятий в области создания потенциала. |
Judging by the progress made thus far by the Kimberley Process, we can attain the objectives set by the Assembly when it added this item to its agenda. |
Судя по прогрессу, достигнутому к настоящему моменту в рамках Кимберлийского процесса, можно сказать, что мы способны достичь целей, поставленных Ассамблеей, которая внесла данный пункт в свою повестку дня. |
On the other hand, the agenda of United Nations specialized agencies is being revised away from the goals of sustainable development and poverty eradication. |
С другой стороны, программа деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций пересматривается, постепенно отходя от целей устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
It is that ignorance that is exploited by those who have an agenda seeking to advance political goals through violence justified on religious grounds. |
Именно такое неведение используется теми, кто имеет свою собственную повестку дня и стремится к достижению своих политических целей посредством насилия, оправдываемого религиозными соображениями. |
This is a global agenda to meet global goals, but, as is often said, all politics is local and everything begins at home. |
Повестка дня - глобальная и связана с достижением глобальных целей, но, как нередко говорится, вся политика носит местный характер, и все начинается дома. |
However, my delegation believes that there is considerable potential for synchronizing the timing, agenda and programmes among related environmental conventions for better coordinated implementation of the objectives of each convention. |
Однако моя делегация полагает, что существуют большие возможности в области синхронизации времени проведения, повестки дня и программ в контексте экологических конвенций в целях лучшего скоординированного достижения целей каждой конвенции. |
Since peace, security and development were the focus of the Organization's agenda, every effort should be made to publicize and achieve those objectives. |
Поскольку мир, безопасность и развитие - это основные пункты повестки дня программы деятельности Организации Объединенных Наций, то не следует жалеть усилий для распространения информации во имя достижения этих целей. |
In this connection, the Committee may wish to pay particular attention to item 4 of the agenda on Draft Strategic Objectives of the Committee. |
В этой связи Комитет, возможно, обратит особое внимание на пункт 4 повестки дня, посвященный проекту стратегических целей Комитета. |
This year's Global Ministerial Environment Forum is an opportunity to refocus much-needed attention on the United Nation's overarching agenda of poverty eradication and its efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Проводимый в этом году Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров - это еще одна возможность вновь обратить столь необходимое внимание на всеобъемлющую повестку дня Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты и на предпринимаемые ею усилия по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Let us also reaffirm the centrality of the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda to our wider efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Позвольте нам также еще раз заявить, что мы отводим центральное место повестке дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в наших более широкомасштабных усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A proposed draft agenda for the World Conference on Disaster Reduction is submitted to the second session of the Preparatory Committee for review and suggestions. |
Предлагаемый проект повестки дня Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий представляется второй сессии Подготовительного комитета для целей рассмотрения и составления предложений. |
The advancement of the values we all share within the international agenda will build our capacities and contribute to the achievement of our common objectives. |
Продвижение ценностей, которые мы все разделяем в рамках международной повестки дня, позволит укрепить наш потенциал и будет способствовать достижению наших общих целей. |
It is with this belief that the World Federation has an international educational sponsorship agenda, as part of its commitment to the internationally agreed development goals. |
Именно поэтому Всемирная федерация разработала международную программу содействия развитию образования в рамках своего вклада в реализацию согласованных на международном уровне целей в области развития. |
It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. |
Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей. |
The aims of this itemised agenda are: |
Комплексная программа направлена на достижение следующих целей: |
The Council notes the potential role the PBC can play in helping achieve critical peacebuilding objectives including the development of viable and accountable institutions in the countries on its agenda. |
Совет отмечает потенциальную роль, которую может играть Комиссия по миростроительству в деле содействия достижению важнейших целей миростроительства, включая развитие жизнеспособных и подотчетных институтов в странах, которыми она занимается. |
The COFO Chair explained the contribution expected from regional forestry commissions to establish the COFO agenda and identify priorities for FAO's programme of work. |
Председатель КЛХ пояснил, какие материалы следует представлять региональным лесохозяйственным комиссиям для целей составления повесток дня КЛХ и определения приоритетных направлений программы работы ФАО. |
The provision of bilateral and multilateral funding must be well coordinated and clearly targeted for gender equality purposes, and gender perspectives must be systematically integrated into the aid effectiveness agenda. |
Необходимо обеспечить эффективную координацию и четкую направленность двустороннего и многостороннего финансирования для целей гендерного равенства, а гендерные аспекты должны систематически включаться в программы повышения эффективности оказания помощи. |
Solomon Islands supports the call for the Secretary-General to conduct structured discussions on a post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda. |
Соломоновы Острова поддерживают адресованный Генеральному секретарю призыв провести организованное обсуждение вопросов, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в период после 2015 года. |