UNFPA will seek to enhance the effectiveness of the TAP to accelerate national progress to attain the MDGs through the implementation of the ICPD agenda. |
ЮНФПА будет стремиться содействовать повышению эффективности ТКП в целях ускорения темпов достижения прогресса на национальном уровне для реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей на основе осуществления программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
UNICEF has also based its MTSP agenda on appropriate elements of the conference goals and targets and thus incorporated these outcomes into its programmes of support to Governments in national implementation efforts. |
ЮНИСЕФ также основывает свою программу деятельности по осуществлению среднесрочного стратегического плана (ССП) на соответствующих элементах провозглашенных на этих конференциях целей и целевых заданий и таким образом включил итоговые положения этих конференций в свои программы поддержки правительств в рамках осуществляемых на национальном уровне практических действий. |
The UNDG has also been working with the World Bank and several bilateral agencies to include the agenda of A World Fit for Children and the Millennium Development Goals into poverty reduction strategies and SWAPs. |
ГООНВР также сотрудничает со Всемирным банком и рядом двусторонних учреждений в деле включения в повестку дня документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей», и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в стратегии сокращения масштабов нищеты и общесистемные планы действий. |
For this reason, among others, their potential use for development purposes has been on the agenda as early as the Brandt Commission report in 1970. |
В частности, по этой причине возможность их потенциального использования для целей развития впервые рассматривалась еще в докладе Комиссии Брандта в 1970 году. |
This tradition of persistence in the face of adversity should inspire our own efforts as we explore new ways to move the multilateral disarmament agenda forward in two key areas. |
Эта традиция упорного стремления к достижению своих целей в условиях неблагоприятной ситуации должна вдохновлять нас в наших нынешних усилиях по изучению новых путей достижения прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня в области многостороннего разоружения в двух ключевых областях. |
The cult's leader, Osmund Saddler, plans to infect her with Las Plagas, to carry out the cult's secret agenda. |
Лидер культа, Осмунд Сэддлер, планирует заразить девушку паразитом для осуществления тайных целей культа. |
We trust that the High Representative to be appointed by the Secretary-General will help to fully implement the General Assembly's resolutions, decisions and mandates in the largely unfulfilled disarmament agenda. |
Мы надеемся, что Высокий представитель разработает в ближайшее по возможности время конкретный план работы для достижения согласованных целей разоружения. |
In order to gain the full trust of all sides - vital to the success of the process - the mediator's one and only goal must be the resolution of the given conflict, without any ulterior motives or hidden agenda. |
Для того чтобы заручиться полным доверием всех сторон, что принципиально важно для успешности процесса, единственной задачей посредника должно быть урегулирование данного конфликта без скрытых мотивов или тайных целей. |
Against that backdrop, it should not be acceptable to any of us for the General Assembly, too, to be used for advancing a political agenda against a Member State. |
В этих условиях для нас должно быть также недопустимо использование Генеральной Ассамблеи для достижения своих политических целей в отношении одного государства-члена. |
Having outlined my agenda, I am confident that, working together, we can accomplish what we set out to do. |
После того как я рассказал о своей программе работы, я хотел бы выразить уверенность в том, что совместными усилиями мы сможем добиться поставленных целей. |
The real problem is that revitalizing the Franco-German alliance must be based on a pro-European agenda, rather than each simply sticking to bad national habits. |
Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов. |
Initiatives currently emerging from the MDGs and the plan to implement Action II of the reform agenda of the Secretary-General present unparalleled opportunities for mainstreaming gender equality. |
Инициативы, разрабатываемые в настоящее время на основе сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и плана осуществления Решения II программы реформы Генерального секретаря, создают беспрецедентные возможности для учета вопросов обеспечения равенства мужчин и женщин в рамках основной деятельности. |
We propose that this great undertaking, which is one of the Millennium Goals, be on the agenda of the September 2005 summit. |
Мы предлагаем включить эту грандиозную цель, которая принадлежит к числу целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в повестку дня встречи на высшем уровне, запланированной на сентябрь 2005 года. |
In working with these partners, UNFPA will focus on its comparative advantage as a thought-leader, advocate, and partnership-broker to advance the ICPD agenda and the MDGs. |
Работая в сотрудничестве с этими партнерами, ЮНФПА будет задействовать свои сравнительные преимущества как идейного вдохновителя, пропагандиста и посредника в налаживании партнерских связей в целях дальнейшего осуществления программы МКНР и достижения Целей в области развития. |
One delegation stated that it would work with UNFPA to ensure that MDG 5 and the other MDGs would be high on the Group of Twenty (G20) agenda. |
Одна из делегаций заявила, что будет взаимодействовать с ЮНФПА в постановке во главу повестки дня «Группы двадцати» вопроса о достижении цели 5 и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
setting the global agenda in supporting environment- and health-friendly transport and achievement of THE PEP priority goals; |
с) формирование глобальной повестки дня в поддержку транспорта, благоприятного для окружающей среды и здоровья, и достижению приоритетных целей ОПТОСОЗ; |
There is a need to counteract jobless growth and reconcile market forces with the objective of a decent work agenda. |
Необходимо противодействовать тенденции к экономическому росту, не сопровождаемому созданием рабочих мест, и мобилизовывать рыночные силы на достижение целей повестки дня в области обеспечения достойной работы. |
In fulfilling the Rio+20 mandate to coordinate a set of sustainable development goals with the post-2015 agenda, it would be crucial to avoid having two separate sets of goals that competed for resources and political attention. |
При выполнении мандата «Рио+20» по координации выполнения набора целей в области устойчивого развития с повесткой дня на период после 2015 года принципиально важно не допускать ситуации, при которой два отдельных набора целей будут основанием для конкурентной борьбы за ресурсы и политическое внимание. |
Guam's colonial condition thus made possible the exploitation of its land and the violation of the rights of the Chamorro people in support of the United States' militarist agenda. |
Таким образом, колониальный статус Гуама позволяет Соединенным Штатам достигать своих военных целей, используя его территорию и нарушая права народа чаморро. |
The eradication of poverty should be the core goal of the new agenda and would allow the international community to better respond to the changes that had taken place since the adoption of the Millennium Development Goals. |
Основной целью новой повестки дня должно стать искоренение нищеты, что позволит международному сообществу более эффективно реагировать на проблемы, возникшие после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the experience was unpleasant, this did not distract the Special Rapporteur from the objectives of his mission and he continued to advocate the reform agenda of the national institutions responsible for promoting and protecting human rights to move forward. |
Однако все эти малоприятные события не смогли отвлечь Специального докладчика от выполнения целей его миссии, и он продолжал ратовать за дальнейшую реформу национальных органов, ответственных за поощрение и защиту прав человека. |
While the majority of countries are focusing their national plans on the achievement of the millennial goals, others are already able to pursue a more ambitious "Millennium Development Goal-plus" agenda. |
В то время как большинство стран в своих национальных планах обращают основное внимание на достижении целей Декларации тысячелетия, другие могут уже заняться осуществлением более обширной программы «ЦРДТ-плюс». |
Our Organization is now being challenged to provide clear guidelines for the collective pursuit of these new lofty goals and this complex agenda. |
Сейчас перед нашей Организацией стоит задача дать ясные руководящие указания относительно путей достижения этих новых высоких целей и решения сложных вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
It helped forge partnerships among diverse interests and stakeholders, joined hands with other key global initiatives and is helping to develop a common ICT-for-development agenda focused on the over-arching objective of the United Nations - the achievement of the Millennium Development Goals. |
Она располагает комплексом четко поставленных целей, которые отражают различные интересы ее партнеров и позволяют повысить эффективность работы в контексте других инициатив. |
Implementation of the water agenda emanating from the Summit and the Johannesburg Plan of Implementation will require an effective response from all stakeholders to the four objectives mentioned above. |
Достижение целей в области водоснабжения, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне и в Йоханнесбургском плане выполнения решений, потребует энергичных действий всех заинтересованных сторон по реализации вышеупомянутых четырех целей. |