The future agenda should say more about the means of implementation of goals and give more guidance about how to achieve development goals without being prescriptive. |
Будущая повестка дня должна содержать более полную информацию о путях решения задач и предлагать более подробные и не носящие характер предписаний рекомендации о средствах достижения целей в области развития. |
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. |
Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей. |
Evidence shows that UNDP succeeded in embedding poverty reduction and human development into global, regional and national discourse, positively influencing the enabling policy environment and internalization of the Goals agenda in all regions and most countries. |
Опыт показывает, что ПРООН удалось включить вопросы борьбы с нищетой и развития людских ресурсов в дискуссии, ведущиеся на глобальном, региональном и национальном уровнях, что оказало положительное воздействие на создание благоприятной политической среды и интернационализацию программы Целей во всех регионах и в большинстве стран. |
This was followed by a discussion on the education agenda beyond 2015 in Thailand (considering Millennium Development Goals (MDGs) plus commitments) and the country's 15-year free education for all programme. |
За этой встречей последовала дискуссия относительно образовательной повестки дня в Таиланде после 2015 года (с учетом целей развития по Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также обязательств) и программы страны в отношении бесплатного 15-летнего образования для всех. |
The disarmament agenda, regarding both nuclear and conventional weapons, is absolutely critical for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, particularly in the least developed countries. |
Вопросы разоружения, касающиеся как ядерного, так и обычного оружия, имеют решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах. |
The report is organized in two chapters, the first of which provides regional perspectives on major issues on the global agenda, including a midpoint overview on the achievement of the Millennium Development Goals. |
Доклад состоит из двух глав, в первой из которых изложены региональные оценки положения дел по основным вопросам, включенным в глобальную повестку дня, включая среднесрочный обзор хода осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The outcome document of the Meeting, which includes an action agenda for achieving the Goals by 2015, reflected a renewed commitment to that end. |
Итоговый документ этого заседания, включающий в себя план действий по достижению этих целей к 2015 году, явился отражением нашей новой приверженности достижению поставленных целей. |
The Tunis agenda also stresses the importance of the production of appropriate indicators and benchmarking instruments to monitor and assess progress in the use of ICT to achieve internationally-agreed development goals and objectives. |
В Тунисской программе подчеркивается также важное значение разработки соответствующих показателей и инструментов сравнительного анализа для отслеживания и оценки прогресса в использовании ИКТ в интересах реализации согласованных на международном уровне целей и задач в области развития. |
I would urge all Congolese and international stakeholders to remain engaged and to allocate the necessary means to continue working together towards meeting the outstanding objectives of the transitional agenda. |
Я настоятельно призываю все конголезские и международные заинтересованные стороны продолжать активную работу и предоставлять необходимые средства для продолжения совместного продвижения вперед к достижению оставшихся целей, предусмотренных в программе на переходный период. |
The simplification and harmonization agenda would also enable the United Nations system to provide optimal support to countries to achieve the Millennium Development Goals as expressed in the national development and/or poverty reduction strategies. |
Работа по упрощению и согласованию позволит также системе Организации Объединенных Наций оказывать странам оптимальную поддержку в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в том виде, как они зафиксированы в национальных стратегиях развития и/или стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Afghan and international members of the Board will need to work more closely in a spirit of partnership and effectiveness to ensure that the ambitious agenda is achieved to the greatest benefit of the Afghan people. |
Членам Совета из числа афганцев и его международным членам потребуется теснее взаимодействовать друг с другом в духе партнерства и эффективности для обеспечения достижения амбициозных целей ради высшего блага афганского народа. |
In pursuing the goals of the peace accords, MINUGUA also cooperated closely with the United Nations system in Guatemala and the donor community in general to ensure that available funds and intergovernmental dialogue would be directed towards advancing the peace agenda. |
В контексте реализации предусмотренных в мирных соглашениях целей МИНУГУА также тесно сотрудничала с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Гватемале и сообществом доноров в целом, стремясь обеспечить, чтобы имеющиеся средства и межправительственный диалог служили делу дальнейшего продвижения мирного процесса вперед. |
Establishing recognition by donor governments, recipient governments and multilateral institutions that chemical safety is an integral and necessary component of the international agenda to promote and achieve sustainable development and poverty reduction in all countries. |
Принятие мер, позволяющих добиться признания со стороны правительств стран-доноров, стран-получателей и многосторонних учреждений того, что вопросы химической безопасности являются неотъемлемой и необходимой составной частью международной повестки дня, призванной содействовать пропаганде и достижению целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты во всех странах. |
In general, a prioritized, inter-sectoral development vision would also highlight the most urgent elements of an agenda for law making and regulatory framework, as well as for institution building and reform. |
В целом межсекторальная концепция развития с расстановкой приоритетов позволила бы также выявить наиболее актуальные вопросы, стоящие на повестке дня, для целей законотворчества и формирования нормативной основы, а также для институционального строительства и проведения реформ. |
Both would ensure that a precise set of development and security objectives would find a prominent place in the debate at the 2005 General Assembly Major Event and in the United Nations agenda for the coming years. |
Осуществление тех и других обеспечит то, что тщательно подобранному набору целей в области развития и безопасности будет отведено видное место в рамках прений в ходе основного мероприятия Генеральной Ассамблеи в 2005 году и в повестке дня Организации Объединенных Наций на предстоящие годы. |
Health is an important task on the agenda of SEPPIR and the workshop will contribute to facilitate understanding in the promotion of social and health policies. |
Важная задача в повестке дня ССПРР - здравоохранение, и рабочее совещание будет способствовать уяснению целей социальной политики и политики здравоохранения. |
The Secretary-General's reform agenda has reaffirmed the prime importance of human rights as one of the three principle goals of the United Nations, alongside peace and security and development. |
В программе реформы Генерального секретаря вновь подчеркивается важное значение прав человека как одной из трех основных целей Организации Объединенных Наций, наряду с миром и безопасностью и развитием. |
It had the honour of hosting the fourth WTO Ministerial Conference, which adopted the Doha agenda, reflecting the importance of achieving development in the framework of multilateral international negotiations to liberalize trade. |
Мы имели честь принимать четвертую Конференцию ВТО на уровне министров, на которой была принята Дохинская повестка дня, отражающая важность достижения целей развития в рамках многосторонних международных переговоров по либерализации торговли. |
To that end, my delegation will spare no effort to attain those goals as we consider the Committee's agenda in the months ahead. |
Исходя из этого моя делегация не пощадит усилий для достижения этих целей сейчас, когда мы рассматриваем повестку дня этого Комитета на предстоящие месяцы. |
Members of the Committee encouraged the Division also to include in the agenda such issues as frequency of reporting, the relation between national and international Millennium Development Goal reports as well as the coordination of emerging programmes of statistical capacity-building programmes at the country level. |
Члены Комитета рекомендовали Отделу включить в повестку дня этого совещания такие вопросы, как периодичность представления отчетности, связь между национальными и международными докладами, касающимися целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также вопрос о координации новых программ создания потенциала статистической деятельности на страновом уровне. |
Three of the eight Millennium Development Goals relate directly to health, thus giving recognition to the central role that health plays in the global agenda of reducing poverty, in addition to it being a measure of human well-being. |
Три из восьми целей непосредственно относятся к здравоохранению, тем самым подтверждая центральную роль здравоохранения в глобальной повестке дня борьбы за искоренение нищеты помимо того, что оно является также мерилом благополучия человека. |
Therefore, trade is one central element in the international agenda to support the Millennium Development Goals, the World Summit Outcome and the Brussels Programme of Action. |
Таким образом, торговля - это центральный элемент международной программы в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, итогового документа Всемирного саммита и Брюссельской программы действий. |
The new functions assigned to the Council enable it and its subsidiary bodies to serve as a more unified system at the global and regional levels to guide and support the implementation of the internationally agreed development goal agenda. |
Возложенные на Совет новые функции позволяют ему и его вспомогательным органам играть на глобальном и региональном уровнях роль более единой системы, призванной обеспечивать руководство и поддержку осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The alignment of the work programmes and priorities of the functional commissions with the core policy areas contained in the internationally agreed development goal agenda should proceed in a systematic and balanced way that does not undermine the specificity of the different conference outcomes. |
Увязывание программ работы и приоритетов функциональных комиссий с основными стратегическими областями, предусмотренными повесткой дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, должно осуществляться на систематической и сбалансированной основе, не нанося ущерба специфике решений различных конференций. |
The Committee is thus well placed to provide the hub for integrated support for the work of the Council and its subsidiary bodies in conducting a unified review of the implementation of the internationally agreed development goal agenda. |
Следовательно, Комитет вполне может выполнять функции центра комплексной поддержки работы Совета и его вспомогательных органов в проведении единого обзора осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |