In regard to protection, particular attention is being drawn to the Agenda for Protection, adopted at the last session of the Executive Committee, and articulated around six goals: |
Что касается защиты, то особое внимание уделяется Программе по вопросу о защите, принятой на последней сессии Исполнительного комитета и построенной вокруг шести целей: |
As a matter of strategic principle, all global programmes of UN-Habitat contribute to the implementation of the Habitat Agenda, the Millennium Development Goals and other declarations and resolutions relating to sustainable urban development and shelter. |
В качестве стратегического принципа все глобальные программы ООН-Хабитат способствуют осуществлению Повестки дня Хабитат, целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других деклараций и резолюций, касающихся устойчивого развития городов и жилья для людей. |
It would also address the specific role that the United Nations system could play and the main constraints and challenges it faces in achieving the objectives of sustainable development and expediting the implementation of Agenda 21 and the other outcomes of UNCED. |
В нем также будет рассмотрена конкретная роль, которую могла бы играть система Организации Объединенных Наций, и основные трудности и проблемы, с которыми она сталкивается в деле реализации целей устойчивого развития и ускорения хода осуществления Повестки дня на XXI век и других решений ЮНСЕД. |
Mr. Pankin said that the Russian Federation had always been part of the international efforts led by the United Nations to implement Agenda 21, the decisions of the World Summit on Sustainable Development and the relevant goals of the 2005 World Summit. |
Г-н Панкин говорит, что Российская Федерация всегда была частью международных сил, возглавляемых Организацией Объединенных Наций и направленных на выполнение Повестки дня на XXI век, решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и соответствующих целей, поставленных на Всемирном саммите 2005 года. |
Achievement of the objectives of the subprogramme during the biennium will be manifested in more effective global reporting on progress in the implementation of the Habitat Agenda and in the adoption of new and innovative policies, particularly in the areas of urban economy and finance and gender mainstreaming. |
О достижении целей подпрограммы в течение двухгодичного периода будут свидетельствовать более эффективная система глобальной отчетности о ходе осуществления Повестки дня Хабитат и принятие новой и новаторской политики, особенно в таких областях, как городское хозяйство и финансы и учет гендерных факторов. |
Give credibility to the successful implementation of the UN-HABITAT work programme as a crucial input into the implementation of the Habitat Agenda and achieving the relevant millenium development goals; |
а) создать реальную возможность успешного осуществления программы работы ООН-Хабитат как важнейшего вклада в осуществление Повестки дня Хабитат и достижение соответствующих целей развития в новом тысячелетии; |
This will mean that UN-HABITAT would only partially meet the expectations of developing countries in terms of assistance in the implementation of the Habitat Agenda, implementation of targets 10 and 11 of the mMillennium dDevelopment gGoals and other technical cooperation activities. |
Это означало бы, что ООН-Хабитат сможет лишь частично оправдать ожидания развивающихся стран, касающиеся помощи в осуществлении Повестки дня Хабитат, достижении целей 10 и 11 в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и других мероприятий по техническому сотрудничеству. |
Joint activities with UN-HABITAT on the implementation of the Habitat Agenda and the millennium development goals (1 in 2004, 1 in 2005) (RB/XB). |
1-4-409 Совместные мероприятия с ООН-Хабитат по осуществлению Повестки дня Хабитат и целей развития на пороге тысячелетия (одно мероприятие в 2004 году и одно мероприятие в 2005 году) (РБ/ВС). |
It will be recalled that the deliberations at the Habitat II conference and the resulting Habitat Agenda embraced the concept of partnership as fundamental for implementing the commitments made towards the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements in an urbanizing world. |
Следует напомнить, что в ходе обсуждений на Конференции Хабитат II и в принятой на ней Повестке дня Хабитат концепция партнерства была определена как имеющая основополагающее значение для выполнения обязательств по достижению целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
The report highlights the experiences gained to date and the lessons learned by the Convention in its efforts to achieve its aims and goals and in turn those of Agenda 21 over the past 10 years. |
В докладе освещаются накопленный к настоящему моменту опыт и уроки, извлеченные в процессе усилий по реализации целей и задач Конвенции, а также усилий по осуществлению Повестки дня на XXI век за последние 10 лет. |
In the period since Habitat II, the issue of urban governance has assumed a central position in attempts to achieve more sustainable urban development, a key goal of the Habitat Agenda. |
За время, прошедшее после Хабитат II, вопрос управления городами занимает центральное место в усилиях по обеспечению более устойчивого развития городов, что является одной из основных целей Повестки дня Хабитат. |
In that spirit civil society has been recognized as a key actor and the very special role local authorities have to play in achieving the goals set by the Habitat Agenda has been recognized. |
Именно благодаря этому духу было признано, что гражданское общество является одним из важнейших партнеров, а местные органы власти призваны сыграть весьма важную роль в достижении целей, изложенных в Повестке дня Хабитат. |
With its Guide to Sustainable Development, IRU has made a substantial contribution to the Programme of Joint Action which was adopted by the Regional Conference on Transport and the Environment, and which aims at implementing measures and programmes for achieving the objectives of Agenda 21. |
Подготовив свое Руководство по устойчивому развитию, МСАТ внес существенный вклад в разработку Программы совместных действий, которая была принята на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде и преследует цели осуществления мер и программ, направленных на достижение целей Повестки дня на XXI век. |
Global legally binding instruments on sustainable development concluded after the United Nations Conference on Environment and Development have worked to advance the objectives of Agenda 21 and towards amplifying the legal framework supporting sustainable development. |
Глобальные юридически обязательные документы по устойчивому развитию, подписанные со времени Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, способствовали достижению целей Повестки дня на XXI век и расширению нормативно-правовой базы устойчивого развития. |
A number of recommendations are made in the report with a view to encouraging Governments to further strengthen actions towards implementing the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, and towards the achievement of other internationally agreed development goals. |
В докладе делается ряд рекомендаций, в которых правительствам предлагается активизировать усилия по осуществлению Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, а также по достижению других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Under the concept of Development Assistance for Refugees, UNHCR advocates for additional development assistance to be directed toward host countries, reflecting several of the goals of the Agenda for Protection. |
В соответствии с концепцией помощи в области развития для беженцев УВКБ выступает за направление дополнительной помощи на цели развития в принимающие страны, что является отражением нескольких целей Программы по вопросу о защите. |
It will include a global analysis of world water issues and a progress report on the implementation of the water-related objectives set out in Agenda 21, which was adopted at the United Nations Conference on Environment and Development, which was held in Rio de Janeiro in 1992. |
В него будут включены данные общего анализа мировых запасов водных ресурсов и информация о ходе достижения целей в этой области, поставленных в Повестке дня на XXI век, которая была принята на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
This Declaration serves as the framework for the Agenda for Protection, which in turn is intended to guide action by UNHCR, together with States, NGOs and other protection partners, in furthering protection objectives during the years ahead. |
Эта Декларация служит основой для Программы по вопросу о защите, которая в свою очередь предназначена для того, чтобы направлять деятельность УВКБ вместе с государствами, НПО и другими партнерами по предоставлению защиты для достижения целей защиты в предстоящие годы. |
As a contribution to achieving the targets set in the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, China would also increase grants and interest-free loans to Africa and set up special funds to encourage Chinese enterprises to invest there and promote human resources development. |
В качестве вклада в достижение целей, намеченных в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Китай увеличит также безвозмездные ссуды и беспроцентные кредиты для Африки и создаст специальные фонды для стимулирования инвестиций китайских предприятий в африканских странах и содействия развитию людских ресурсов. |
National UN-Habitat programme managers will continue to support normative and operational activities and contribute to the monitoring and implementation of both the Habitat Agenda and the relevant Millennium Declaration goals at national and local levels. |
Руководители программ ООН-Хабитат на национальном уровне будут по-прежнему поддерживать нормотворческую и оперативную деятельность и участвовать в мониторинге и осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении соответствующих целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и местном уровнях. |
The Plan was designed to strengthen the role of UN-Habitat as a catalyst for the coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals and was a package of strategic objectives and activities in support of the realization of the UN-Habitat mission and vision. |
Этот план призван укрепить роль ООН-Хабитат в качестве катализатора согласованного осуществления Повестки дня Хабитат и соответствующих Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представляет собой комплекс стратегических задач и мероприятий в поддержку реализации миссии и видения ООН-Хабитат. |
(e) Improved knowledge of global urban conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of sustainable human settlements development. |
ё) Расширение представлений о глобальных условиях и тенденциях, связанных с городами, и о прогрессе, достигнутом в осуществлении поставленной в Повестке дня Хабитат целей обеспечения устойчивого развития населенных пунктов. |
The focus areas were determined on the basis of an in-depth analysis of human settlements trends and issues and their relevance to the twin goals of the Habitat Agenda and to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Основные области были определены на основе углубленного анализа тенденций и вопросов, касающихся населенных пунктов, и их актуальности для двуединой цели Повестки дня Хабитат и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the fifty-ninth session of the General Assembly, the New Agenda Coalition submitted, in the First Committee, resolution 59/75 on accelerating the implementation of nuclear-disarmament commitments, with the aim of furthering the aims of nuclear disarmament and non-proliferation. |
В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций страны-члены коалиции «Новая повестка дня» представили резолюцию 59/75 «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения» в Первом комитете с целью содействовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения. |
An appropriate response to human settlements could also be fast-tracked by adequate capacity-building at regional and national levels, which could be done partly through sharing of experiences, common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. |
Надлежащие меры в отношении населенных пунктов также могут быть ускорены посредством создания соответствующего потенциала на региональном и национальном уровнях, что может быть частично осуществлено посредством обмена опытом, разработки и осуществления общей региональной политики в рамках Повестки дня Хабитат и целей в области развития Декларации тысячелетия. |