Agenda 21 calls for Governments to prepare sustainable development strategies and programmes for monitoring their implementation, improving information for decision-making, establishing national councils for sustainable development and promoting greater participation of civil society groups. |
В Повестке дня на XXI век содержится призыв к правительствам относительно подготовки стратегий и программ устойчивого развития для целей отслеживания их осуществления, совершенствования информационной базы для принятия решений, создания национальных советов по устойчивому развитию и стимулирования участия групп гражданского общества. |
Many of the development goals to which world leaders committed themselves in the Declaration were based on the work of United Nations world conferences of the previous decade, including the Habitat Agenda adopted at Habitat II in Istanbul. |
Многие из целей в области развития, о приверженности которым заявили мировые лидеры в Декларации, основаны на работе всемирных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в предыдущие десятилетия, в том числе Повестке дня Хабитат, принятой на Хабитат II в Стамбуле. |
The Plan reaffirms the importance of transfer of environmentally sound technologies as a means of implementation for the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, Agenda 21 and the work programme of the Doha Ministerial Conference. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений подтверждается важное значение передачи экологически чистых технологий как средства практического достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Повестке дня на XXI век и Программе работы Дохинской конференции на уровне министров. |
The Johannesburg Plan of Implementation, agreed to at the World Summit on Sustainable Development (Earth Summit 2002), affirmed UN commitment to "full implementation" of Agenda 21, alongside achievement of the Millennium Development Goals and other international agreements. |
План дальнейших действий, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Саммит Земли 2002) подтвердил приверженность ООН «полного осуществления» «Повестки дня на 21 век», наряду с достижением Целей развития тысячелетия и других международных соглашений. |
In general, the fostering of a greater "unity of purpose" within the United Nations and the system as a whole, in both the policy and operational spheres, is viewed as a crucial objective of an Agenda for Development. |
В целом поощрение большего "единства целей" в рамках Организации Объединенных Наций и системы в целом - как в вопросах политики, так и в оперативной сфере, - рассматривается как одна из основных задач повестки дня для развития. |
Prior to the Conference the secretariat will undertake an analysis of all national reports and plans of action to identify, among other things, key tools and instruments which could be effectively used for furthering the objectives of the Conference and the implementation of The Habitat Agenda. |
До созыва Конференции секретариат проведет анализ всех национальных докладов и планов действий в целях выявления, среди прочего, основных методов и средств, которые могли бы эффективным образом использоваться для достижения целей Конференции и осуществления "Повестки дня Хабитат". |
Consequently, after consultation both within and outside the organization, the Administrator personally presented to the Executive Board in February 1994, his "Agenda for change" - his vision for the future role and principal goals of UNDP. |
Впоследствии, после проведения консультаций как в рамках организации, так и вне ее, Администратор лично в феврале 1994 года представил Исполнительному совету свою "Повестку дня в интересах перемен", в которой он изложил свое видение будущей роли и основных целей ПРООН. |
As we strive towards peace let us always remember that we can never reach the development goals set by Mr. Boutros Boutros-Ghali in his "An Agenda for Development" without reducing the warlike and military activities of the poorest countries. |
В наших усилиях на пути к миру давайте всегда помнить о том, что мы никогда не сможем достичь целей развития, поставленных Бутросом Бутросом-Гали в его "Повестке дня для развития," без сокращения военных и вооруженных действий в наиболее обездоленных странах. |
The Agenda for Development should take into account to a far greater degree the new positive trends and the potential of all regions and countries to achieve national and international integrated development goals. |
"Повестка дня для развития" должна гораздо в большей мере учесть как новые позитивные тенденции, так и потенциал всех регионов и стран в достижении национальных и международных интегрированных целей развития. |
Noting with appreciation the Secretary-General's efforts to formulate pragmatic and feasible recommendations, we share the view, expressed by some delegations, that the Agenda for Development should specify more objectives, more concrete measures and clear time limits for their achievement. |
С признательностью отмечая усилия Генерального секретаря, направленные на разработку прагматических и выполнимых рекомендаций, мы разделяем выраженное некоторыми делегациями мнение о том, что в "Повестке дня для развития" необходимо определить более конкретные цели, более конкретные меры и четкие временные рамки для достижения этих целей. |
Such inconsistency, even arbitrariness, in upholding the principles and purposes of the Charter are far from being contributory to the strengthening of world peace and security, much less to the adoption and affirmation of the "Agenda for Peace". |
Такая непоследовательность, даже произвольность в том, что касается защиты принципов и целей Устава, отнюдь не способствует укреплению всеобщего мира и безопасности и еще в меньшей степени содействует принятию и утверждению "Повестки дня для мира". |
One significant achievement to emerge from the forums was the determination of partners to contribute to the implementation of the Habitat Agenda and to the achievement of its two main goals - adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world. |
Одним из важных достижений форумов являлось определение тех партнеров, которые могут способствовать осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению ее двух основных целей - обеспечения достаточного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизированном мире. |
To avoid such a situation, and to ensure timely implementation, we wish to recommend that the Secretary-General provide to this Assembly an annual report on the state of implementation of the Agenda, indicating specific action that has been taken by all parties to achieve set targets. |
Для того чтобы избежать такой ситуации и обеспечить своевременное осуществление, мы хотели бы попросить Генерального секретаря представлять ежегодно этой Ассамблее доклад о состоянии выполнения Программы, в котором указывались бы конкретные действия, предпринимаемые всеми сторонами для достижения установленных целей. |
My delegation agrees with the Ad Hoc Committee's evaluation of the limited progress achieved so far, as well as with its recommendations for further measures to attain the goals of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF). |
Моя делегация согласна с оценкой Специального комитета относительно ограниченного прогресса, достигнутого до сих пор, а также с его рекомендациями относительно дальнейших мер для достижения целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН). |
It is worth recalling that this New Agenda, which was adopted by resolution 46/151 of 18 December 1991, has among its priorities |
Следует вспомнить о том, что в число приоритетных целей этой Новой программы, которая была принята в рамках резолюции 46/151 от 18 декабря 1991 года, входят |
The System-wide Special Initiative on Africa, for example, should complement the New Agenda, which continued to provide a sound basis for pursuing the objectives of African development in the years ahead. |
Общесистемная специальная инициатива по Африке, к примеру, должна дополнять собой Новую программу, которая, как и прежде, служит прочной основой для достижения целей в области развития в Африке в предстоящие годы. |
Agenda 21, the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation adopted at the WSSD form the blueprint of their actions and measurable targets for sustainable development at the national level. |
Концептуальную основу их действий и измеримых целей устойчивого развития на национальном уровне образуют Повестка дня на ХХI век, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План выполнения решений, принятый на ВВУР. |
She also concurred with the remarks that the Bangkok Declaration and Action Agenda reaffirmed the highest political commitment of Governments for achieving the goals of child survival, development, protection and participation and implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Она также согласилась с замечаниями о том, что в Бангкокской декларации и Программе действий подтверждается высочайшая политическая приверженность правительств достижению целей в области выживания, развития и защиты детей и участия в осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
The words of the Agenda for Development are very appropriate for the purposes of this Conference, because they call for the reduction of excessive military expenditure, so as to permit the earmarking of additional resources for economic and social development. |
Слова Повестки дня в интересах развития имеют особую актуальность для целей этой Конференции, поскольку они призывают к сокращению чрезмерных военных расходов, с тем чтобы обеспечить возможность для выделения дополнительных ресурсов на цели экономического и социального развития. |
Through the historic series of recent United Nations conferences to which the Agenda for Development process has paid witness, the international community has made great strides in identifying basic priorities and imperatives for the pursuit of sustainable human development in today's world. |
На основании исторической серии недавних конференций Организации Объединенных Наций, отраженных в Повестке дня для развития, международное сообщество прилагает значительные усилия по определению основных приоритетов и императивов для достижения целей устойчивого людского развития в сегодняшнем мире. |
Of course the attainment of its goals will depend on many factors, not least of which will be the vital role and contribution of each and every Member State, both developed and developing, in the implementation of this comprehensive but realistic Agenda. |
Конечно, достижение целей Повестки будет зависеть от многих факторов, не последнее место среди которых будет занимать жизненно важная роль и вклад каждого государства-члена, будь то развитого или развивающегося, в осуществление этой всеобъемлющей, но реалистичной Повестки. |
Also, the University could conduct research and analytical work to determine output and input targets necessary in order to provide a catalyst for international cooperation for development, as had been proposed in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development. |
Кроме того, УООН мог бы проводить научные исследования и решать аналитические задачи для определения целей в отношении мероприятий и результатов, необходимых для стимулирования международного сотрудничества в целях развития, в соответствии с предложением Специальной рабочей группы открытого состава по программе в области развития. |
Mr. Savua endorsed the five key objectives of the plan of action for the Second Decade and supported "Agenda for life" as the most suitable theme for the Decade. |
Г-н Савуа поддерживает пять основных целей плана действий на второе Десятилетие и считает "Программу действий ради жизни" наиболее подходящей темой для него. |
A range of policy options and possible actions to overcome the constraints and obstacles impeding implementation of the goals and targets contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation relating to sanitation have been outlined above. |
В предыдущих разделах в общих чертах был изложен целый ряд стратегических вариантов и возможных действий в целях преодоления трудностей и препятствий, мешающих осуществлению целей и задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений, касающихся санитарии. |
There is an increasing recognition on the part of Governments and the international community of the urgency of meeting the sanitation goals and targets contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Правительства и международное сообщество во все большей степени признают неотложный характер реализации целей и задач в области санитарии, сформулированных в Повестке дня на XXI век и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |