Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
The Secretary-General's comprehensive report on the results of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development clearly shows that we have not yet made a breakthrough in achieving its agenda. Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об итогах реализации решений социального саммита со всей очевидностью показывает, что прорыва в достижении поставленных в Копенгагене целей добиться пока не удалось.
Their advancement acted as a multiplier force on other development goals, including maternal and child health, that were central to the new agenda, thereby increasing the effectiveness of collective efforts and contributing to the achievement of sustainable development. Улучшение положения женщин и девочек имеет мультипликативный эффект, способствующий достижению других целей развития, включая цели по охране здоровья матери и ребенка, которым отведено центральное место в новой повестке дня.
Against this background, it is clear that a lot more remains to be done if the broad objectives of the agenda, including the full integration of Africa in the world economy, are to be achieved. На этом фоне становится ясно, что для достижения широких целей Новой программы предстоит сделать еще многое, включая полную интеграцию экономики африканских стран в мировую экономику.
It would not be appropriate to convene a conference on international migration and development, since there was no consensus as yet on the agenda or goals of such a conference or on how it should be financed. Созывать конференцию по международной миграции и развитию было бы нецелесообразно, поскольку консенсус в отношении повестки дня и целей такой конференции, а также механизмов ее финансирования пока не достигнут.
In programme countries where the political commitment for decentralization is still developing, UNCDF usually focuses on local-level piloting, in combination with informed advocacy to influence the national policy agenda. В Нигере национальное собрание утвердило измененную нормативно-правовую базу для целей децентрализации, усовершенствовав механизмы финансирования и передачи средств коммунам через национальное казначейство.
Looking Forward 8. As the ICPD goal year fast approaches, the Commission's meaningful engagement with members of civil society is critical to advancing the ICPD agenda. По мере быстрого приближения года выполнения целей МКНР профильная работа Комиссии с организациями гражданского общества приобретает критически важное значение для содействия выполнению повестки дня МКНР.
The agenda should also build on the experience gained with the Millennium Development Goals framework and recognize the advantage of keeping an inspirational, concise and easy-to-articulate format. Повестка дня также должна опираться на опыт, накопленный в рамках реализации Целей развития тысячелетия, и отражать понимание преимуществ вдохновляющего, краткого и простого в изложении формата.
Even as we redouble efforts to meet the Goals, the post-2015 agenda must find ways to address the gaps and inequalities that have so significantly detracted from the overall effort. И наряду с удвоением усилий по достижению этих целей нам необходимо изыскать при разработке повестки дня на период после 2015 года пути устранения пробелов и проявлений неравенства, которые столь серьезно подрывают общие усилия.
One representative, recalling his statement during the adoption of the agenda, reiterated the view that there was no need to discuss feedstock uses as they were not controlled uses for the purposes of the Montreal Protocol. Один из представителей, ссылаясь на свое высказывание в ходе утверждения повестки дня, снова озвучил мнение о том, что нет необходимости обсуждать использование в качестве исходного сырья, поскольку оно не является регулируемым видом применения для целей Монреальского протокола.
Both the Global Fund and World Bank funding cycles will span the target date for the Millennium Development Goals and the launch of the post-2015 agenda - a pivotal crossroad in the global effort to reduce the burden of infectious diseases. Продолжительность циклов финансирования как Глобального фонда, так и Всемирного банка будет охватывать целевую дату достижения Целей развития тысячелетия и запуска повестки дня на период после 2015 года - ключевой момент в глобальных усилиях по уменьшению бремени инфекционных заболеваний.
It was noted that national capacity across multiple sectors was needed for implementing and monitoring evidence-based programming for the agenda of the International Conference on Population and Development. Отмечалась необходимость в наращивании потенциала национальных властей в плане разработки программ по достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию с использованием фактических данных и отслеживания хода их реализации.
He therefore proposed that, the text should call for the appropriate reflection of industrial development as one of the goals in the relevant processes relating to the post-2015 agenda. Поэтому он предлагает, чтобы в тексте было должным образом отражено промышленное развитие как одна из целей соответствующих процессов, относящихся к повестке дня на период после 2015 года.
By updating and advancing the rights-based agenda laid out in the Programme of Action, Governments can achieve the goals set forth in 1994, while building a stronger foundation for integrated and sustainable development into the future. Путем обновления и пропаганды правозащитной повестки дня, содержащейся в Программе действий, правительства могут достичь поставленных в 1994 году целей, закладывая более прочный фундамент для достижения в будущем всестороннего и устойчивого развития.
As such, there will be retarded progress on completing the Millennium Development Goals and on successfully delivering on the post-2015 agenda. А это потянет за собой несоблюдение сроков осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Furthermore, the proposed list (see box) should not be considered exhaustive and can be expanded and modified as appropriate, in particular in view of the discussion on sustainable development goals and the post-2015 agenda. Кроме того, перечень предлагаемых задач (см. вставку) не следует считать исчерпывающим; по мере необходимости он может расширяться и корректироваться, в частности с учетом результатов обсуждения целей устойчивого развития и повестки дня на период после 2015 года.
UNFPA offices contributed to strengthening national capacity to advocate for the ICPD agenda through media, technical papers, events, training, seminars and workshops and reported over 120 specific activities in these areas. Отделения ЮНФПА способствовали укреплению национального потенциала для пропаганды целей, поставленных Международной конференцией по народонаселению и развитию, в средствах массовой информации, технических докладах, различных совещаниях, учебных занятиях, семинарах и практикумах и сообщили о проведении более 120 таких мероприятий.
Each entity (YUVA Urban, YUVA Rural, YUVA Consulting and YUVA Centre) possesses a different agenda, which contributes to YUVA's goals. Каждое подразделение (Городское движение, Аграрное движение, Движение-консалтинг и Движение-центр) следует своей повестке дня в рамках общих целей Молодежного движения.
Rather, it seems to me, this was a summit which may prefigure the transformation of the whole of the European Union's agenda, in terms which are explicitly strategic and political. Мне кажется, что скорее всего это была встреча, которая продемонстрировала грядущее изменение всех планов Европейского сообщества, касающихся его стратегических и политических целей.
The engagement of non-governmental organizations with the Department's senior leadership ensured that their voices were heard on critical discussions, in particular on the post-2015 Millennium Development Goals agenda. Взаимодействие неправительственных организаций со старшим руководством Департамента обеспечило им возможность выражать свою позицию в важнейших обсуждениях, в частности по программе достижения целей развития тысячелетия в период после 2015 года.
This obscurantist, bigoted, blinkered and sadistic regime, foisted by its foreign sponsor on the Afghan people to subserve its self-serving agenda, has taken Afghanistan to a dark age scarcely to be credited in the world today. Этот отсталый, нетерпимый, зашоренный и садистский режим, навязанный афганскому народу иностранным спонсором для достижения своих корыстных целей, отбросил Афганистан в средневековье, с чем вряд ли можно мириться в сегодняшнем мире.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
Since 1990 (the reference date for the targets), the global rate of extreme poverty has been reduced by well over half - more than fulfilling the agenda's number one goal. По сравнению с 1990 годом (точка отсчета для данных целей) глобальный уровень крайней нищеты сократился существенно более чем вдвое, а значит, цель номер один данной программы была перевыполнена.
In that regard, a road map has been provided by the consensus resolutions 57/61 and 59/71, which mandated the establishment of an Open-ended Working Group to consider the objectives and agenda for SSOD IV. Соответствующая программа мер в этой связи была утверждена на основе консенсуса в резолюциях 57/61 и 59/71, которые предусматривают создание Рабочей группы открытого состава для рассмотрения целей и повестки дня четвертой специальной сессии, посвященной разоружению.
First, the strategic direction that came out of the transition gives a clear orientation for moving towards a more effective leadership role in supporting countries to implement the ICPD agenda and achieve MDGs. Во-первых, стратегическое направление деятельности, сформировавшееся по итогам переходного процесса, дает четкое представление о путях более эффективного выполнения ведущей роли в области оказания поддержки странам в осуществлении повестки дня МКНР и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
During the discussion, numerous delegations commended the Executive Director's statement and the Fund's work in advancing the ICPD agenda that was central to achieving the MDGs. В ходе прений многие делегации дали высокую оценку заявлению Директора-исполнителя и работе Фонда по решению задач, поставленных МКНР, что имеет важное значение для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.