Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
Since the report does not sufficiently take into account the linkage between the New Agenda and the Special Initiative, the positive impact that the effective implementation of the programme components of the Special Initiative would have on advancing the goals of the New Agenda are not properly assessed. Поскольку в докладе недостаточно прослеживается взаимосвязь между Новой программой и Специальной инициативой, в нем также не отражено надлежащим образом позитивное воздействие эффективного осуществления программных компонентов Специальной инициативы с точки зрения оказания содействия достижению целей Новой программы.
The Agenda for Development, the indispensable corollary to the Agenda for Peace, launched two years ago by the Secretary-General, should give to the international community new guidelines as it seeks to attain development objectives. "Повестка дня для развития", неотъемлемое дополнение "Повестки дня для мира", провозглашенная два года назад Генеральным секретарем, должна предоставить руководящие принципы для международного сообщества, которое стремится достичь целей развития.
The Sustainable Cities Programme has become a primary tool for supporting the implementation of Agenda 21, the environmental dimension of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals through a process of broad-based participatory urban decision-making. Программа экологически устойчивого развития городов стала главным инструментом для оказания поддержки усилиям по выполнению Повестки дня на XXI век, природоохранных аспектов Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через процесс принятия решений о развитии городов на основе широких консультаций.
The independent evaluation noted that "the lack of indicators attached to the New Agenda's goals and policies, with the exception of growth and aid, did not permit precise monitoring of the implementation of the New Agenda by any of the actors involved". По результатам независимой оценки было отмечено, что «отсутствие показателей для оценки достижения целей и эффективности политики Новой программы, за исключением показателей роста и помощи, препятствовало обеспечению строгого контроля за ходом осуществления этой программы всеми участниками, вовлеченными в ее реализацию».
The lack of indicators attached to the Agenda's goals and policies, with the exception of growth and aid, did not permit precise monitoring of the implementation of the Agenda by any of the actors involved. Отсутствие показателей, касающихся целей и стратегий Новой программы, за исключением роста и помощи, не позволило осуществлять детальный контроль за осуществлением Новой программы кем-либо из действующих лиц.
Specifically, the Sustainable Cities Programme became the Centre's primary tool for supporting the sustainable development goals of Agenda 21 at the city level, which also allowed for a coordinated and focused implementation of the environmental dimensions of the Habitat Agenda. Говоря конкретно, Программа по устойчивому развитию городов стала главным средством Центра в поддержке достижения целей Повестки дня на XXI век на уровне городов, что позволило также скоординированно и целенаправленно осуществлять экологические аспекты Повестки дня Хабитат.
Part of this vision was to assist national and local governments in improving the implementation of the Habitat Agenda through the Global Campaign for Secure Tenure and the Global Campaign on Urban Governance, respectively spearheading the two goals of the Habitat Agenda. Предусмотрено, что согласно этой концепции будет оказываться содействие национальным и местным органам власти в улучшении осуществления Повестки дня Хабитат при помощи глобальных кампаний по вопросам гарантий владения жильем и руководства городами, которые, соответственно, являются основой двух целей Повестки дня Хабитат.
Finally, I would like to emphasize that the link between the "UNHCR 2004" process and the Agenda for Protection is clear: a better positioned and more effective UNHCR will strengthen our capacity to achieve the goals and objectives spelt out in the Agenda for Protection. И наконец, мне хотелось бы подчеркнуть, что взаимосвязь между процессом "УВКБ2004" и Программой по вопросу о защите очевидна: более четкие позиции и более высокая эффективность УВКБ расширят наши возможности в деле достижения целей и решения задач, изложенных в Программе по вопросу о защите.
Urges relevant international organizations to continue to collaborate with the United Nations Environment Programme, within the integrating framework of the Climate Agenda, in furthering the objectives of the Agenda. настоятельно призывает соответствующие международные организации продолжать сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в общих рамках Климатологической повестки дня, в достижении целей Повестки дня.
This system will enable all United Nations bodies and Habitat Agenda partners to report in a more coordinated manner on progress in implementing the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals; Эта система позволит всем органам Организации Объединенных Наций и партнерам по Повестке дня Хабитат более скоординированно представлять доклады о прогрессе в деле реализации Повестки дня Хабитат и связанных с нею согласованных на международном уровне целей в области развития;
According to the VFHA, Vanuatu had made significant progress in achieving the International Conference on Population and Development (ICPD) and Millennium Development Goal (MDG) targets through implementation of the country's Priority Action Agenda (PAA). Как сообщает АСЗВ, Вануату добилась значительного прогресса в достижении целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), и Целей развития тысячелетия (ЦРТ) на основе осуществления Программы первоочередных действий (ППД) страны.
The mainstreaming of the six goals and related objectives of the Agenda for Protection during the reporting period reinforced links between the Office's Department of International Protection and UNHCR's operations. Включение в течение отчетного периода шести целей и соответствующих задач Программы по вопросу о защите в общее русло действий укрепило связи между деятельностью Департамента международной защиты Управления и операциями УВКБ.
The principle of the right of the child to life, survival and development serves as the foundation from which UNICEF programmes of cooperation and support to the UNDAF and Millennium Agenda are constructed. Принцип права ребенка на жизнь, выживание и развитие выступает основой, на которой строятся все программы сотрудничества и поддержки ЮНИСЕФ в интересах достижения целей РПООНПР и выполнения программы Декларации тысячелетия.
The Millennium Agenda and the Millennium Development Goals start with children: they can only be met and sustained when the rights of children to health, education, protection and equality are realized. Осуществление повестки дня Саммита тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, начинается с детей: об устойчивом достижении таких целей можно говорить только в том случае, если реализованы права детей на охрану здоровья, образование, защиту и равенство.
The hundreds of ideas for action proposed, described and exchanged will provide the basis for renewed vigour and commitment to the implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. Они станут основой для новых усилий и новой приверженности осуществлению Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to achieve the conference goals, there is need for greater efforts to mobilize resources to implement the activities defined in Agenda 21 and the Programme of Action and to use existing resources effectively and efficiently. Для достижения целей конференций необходимо активизировать мобилизацию ресурсов на осуществление мероприятий, определенных в Повестке дня на XXI век и в Программе действий, и использовать имеющиеся ресурсы эффективно и с наибольшей отдачей.
The initiative is aimed at the achievement of concrete and measurable improvements in the livelihoods and living conditions of the rural poor over the next five years, thus contributing to the implementation of chapter 14 of Agenda 21 and achievement of the Millennium Declaration Goals. Результатом осуществления этой инициативы должны стать конкретные улучшения условий жизни сельской бедноты в течение следующих пяти лет, что обеспечит вклад в осуществление положений главы 14 Повестки дня на XXI век и достижение целей Декларации тысячелетия.
The Chinese Government is ready to work together with the African countries, cooperate with them in various forms and make its contribution to the attainment of the objectives in the Agenda. Китайское правительство готово трудиться совместно с африканскими странами, сотрудничать с ними в различных формах и вносить свой вклад в достижение тех целей, которые предусмотрены в Программе.
The attainment of the objectives of the Special Initiative within a decade will depend to a large extent on the availability of new and additional funds, rather than on the reprioritizing of programmes and re-marshalling of funds identified under the New Agenda. Достижение целей Специальной инициативы в течение десятилетия будет зависеть скорее от наличия новых и дополнительных ресурсов, а не от переоценки важности программ и перераспределения средств, выделенных на осуществление Новой программы.
Fundamentally, the agreed Agenda for Development provides a framework on principles, objectives, measures and actions which would guide Member States in addressing development issues at the national and international levels in a comprehensive manner and in the medium and long terms. Согласованная Повестка дня для развития главным образом очерчивает круг принципов, целей, мер и действий, которыми будут руководствоваться государства-члены при всеобъемлющем рассмотрении вопросов развития на национальном и международном уровнях на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
He hoped that Africa and the rest of the international community would make the best use of the coming five years to implement the lofty objectives of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Он надеется, что Африка и остальное международное сообщество наилучшим образом используют будущее пятилетие для достижения высоких целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
The five chemicals management areas below have been developed based on the main objectives included in SAICM, Programme Area E of Chapter 19 of Agenda 21, and the activities listed in the SAICM Global Plan of Action. Пять нижеописанных областей действий по управлению химикатами разработаны на основе целей, сформулированных в СПМРХВ, Программной области Е главы 19 Повестки-21, и мероприятий, перечисленных в глобальном плане действий СПМРХВ.
On the basis of a study of national reports and of the outcome of regional meetings held since 1996, we can affirm that the results have been positive and that we are prepared to implement the goals of the Habitat Agenda. На основе изучения национальных докладов и итогов работы региональных совещаний, проведенных с 1996 года, мы можем утверждать, что достигнуты позитивные результаты и мы готовы к реализации целей Повестки дня Хабитат.
This special session offers an important opportunity to review, reflect and report upon our experiences of the past five years in the light of our commitment to achieving the goals of the Habitat Agenda, and to look to the future. Данная специальная сессия предоставляет важную возможность обзора, изучения и обобщения нашего опыта за последние пять лет с учетом наших обязательств по достижению целей Повестки дня Хабитат, а также выработки перспективных планов.
Coordination with UNEP had been improved and the Cities Alliance had been established between the Centre and the World Bank and would become a major force for implementing the two goals of the Habitat Agenda. Была улучшена координация деятельности с ЮНЕП, и Центром и Всемирным банком был учрежден «Союз городов», который станет основной движущей силой в обеспечении достижения двух целей Повестки дня Хабитат.