Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
It had reviewed and endorsed the reports of its subsidiary bodies on their 1995 sessions and continued its consideration of other items on its agenda, including "Spin-off benefits of space technology" and "Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes". Он рассмотрел и одобрил доклады своих вспомогательных органов о проведенных ими в 1995 году сессиях и продолжил рассмотрение других пунктов своей повестки дня, включая "Побочные выгоды космической технологии" и "Пути и средства сохранения космического пространства для мирных целей".
The proposed agenda was vital for Central America, and the search for a new framework for international cooperation acquired special relevance given the decline in development resources and the need to follow up the decisions adopted at recent international conferences. Предлагаемая повестка дня имеет ключевое значение для Центральной Америки, а поиск новых рамок для международного сотрудничества приобретает особую важность с учетом сокращения ресурсов для целей развития и необходимости принятия последующих мер в связи с решениями, принятыми на состоявшихся в недавнее время международных конференциях.
Preparations for that meeting would have to incorporate not only the results of the conferences on various aspects of sustainable development but also take into account the proposed agenda for development. З. В ходе подготовки к такой сессии будет необходимо обеспечить учет не только итогов конференций по различным аспектам устойчивого развития, но также и целей предлагаемой повестки дня в интересах развития.
They also hoped that the question of mobilizing resources for future action on those issues would be put on the agenda of the March 1995 session of the Commission on the Status of Women. Они также хотели бы, чтобы вопрос о мобилизации ресурсов для достижения этих целей был включен в повестку дня Комиссии по положению женщин на ее сессии в марте 1995 года.
The Council could achieve this in the next few months by: clearly defining its mandate and objectives; crafting an independent agenda; and contracting an autonomous team of professional advisers and its own administrative staff. Совет мог бы добиться этого в ближайшие несколько месяцев посредством четкого определения своего мандата и целей и разработки собственной программы действий, а также посредством привлечения на контрактной основе независимой группы профессиональных консультантов и задействования собственного административного персонала.
The broad spectrum of activities of the countries covered above shows that the strategic planning initiative is not one specific blueprint but more of an agenda, an institutional vision which helps to direct, monitor and track performance to stated goals and objectives. Широкий спектр деятельности в рассмотренных выше странах свидетельствует о том, что инициатива в области стратегического планирования - это не просто конкретный план мероприятий, а скорее программа деятельности, институциональная концепция, которая позволяет направлять и контролировать деятельность по достижению поставленных целей и задач.
One of the objectives of the Conference, as defined in Economic and Social Council resolution 1991/93, is to maintain and strengthen the level of awareness of population issues on the international agenda and their linkage to development. Одной из целей Конференции, определенных в резолюции 1991/93 Экономического и Социального Совета, является поддержание и повышение уровня понимания вопросов народонаселения в международной повестке дня и их взаимосвязи с вопросами развития.
Based upon the experience of the United Nations system in assisting nations to nurture democratic institutions and tolerance, this new agenda will offer humankind the goal of the spiritual security that is the essence of the objectives we seek in the Agendas for peace and development. Основываясь на опыте системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи государствам в области развития демократических институтов и терпимости, эта новая повестка дня даст человечеству цель духовной безопасности, которая является сущностью тех целей, которых мы и добиваемся в Повестках дня для мира и развития.
This session's agenda is essentially the same as previous agendas - which, in practical terms, means considering the reports of the two subcommittees and the priority item of ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes. Повестка дня этой сессии в основном аналогична повесткам дня прошлых лет, что в конкретном выражении означает рассмотрение докладов двух Подкомитетов и приоритетный пункт о путях и средствах сохранения космического пространства для мирных целей.
It was fully expected that progress in the elaboration of an agenda for development would make a major contribution towards the unity of purpose needed to guide the work of the Organization in the economic and social sectors. Есть все основания ожидать, что разработка повестки дня для развития будет в значительной мере способствовать обеспечению единства целей, что необходимо для руководства работой Организации в экономическом и социальном секторах.
With the achievement of the objectives of this programme, the item entitled "Elimination of apartheid and establishment of a united, democratic and non-racial South Africa" has finally been removed from the agenda of this August body. В связи с достижением целей этой программы с повестки дня этого важного органа наконец снят пункт, озаглавленный "Ликвидация апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки".
Justice, security, peace and development were interdependent, and the agenda of the future should concentrate on collective development and collective security with international manpower and material used for destruction being turned to construction. Справедливость, безопасность, мир и развитие представляют собой взаимозависимые факторы, и повестка дня на будущее должна сосредоточиваться на коллективном развитии и коллективной безопасности с переключением международных людских и материальных ресурсов, используемых для разрушительных целей, на цели созидания.
Lastly, it was necessary to define the role of the United Nations in the formulation of such an agenda and in the coordination and harmonization of action to attain the goals set out in it. И, наконец, необходимо определить роль Организации Объединенных Наций в разработке такой повестки дня и в координации и согласовании действий, направленных на достижение поставленных в ней целей.
The Working Group of the Whole noted that, through intensification of its work, the Committee could address several of the items which would result from an agenda based on some of the objectives that have been indicated. ЗЗ. Рабочая группа полного состава отметила, что, активизировав свою работу, Комитет мог бы рассмотреть ряд вопросов, которые предполагается включить в повестку дня с учетом некоторых из поставленных целей.
We are certain, Sir, that under your enlightened guidance, we will achieve concrete results on the delicate points on our agenda that will undoubtedly help our peoples and Governments in a very positive and tangible way to achieve the widest and most satisfactory shared benefits. Г-н Председатель, мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством мы добьемся конкретных результатов по сложным вопросам нашей повестки дня, что, несомненно, окажет нашим народам и правительствам существенную позитивную помощь в максимальном достижении удовлетворительных общих целей.
The goal of the current programme of cooperation between the Government and UNICEF, 1994-1998, was directed towards achieving goals of the World Summit for Children by providing and mobilizing support to basic needs fulfilment as well as the broader agenda of child development and protection. Задачей нынешней программы сотрудничества правительства и ЮНИСЕФ на 1994-1998 годы является достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей путем обеспечения и мобилизации поддержки для удовлетворения основных потребностей, а также выполнения более общих планов в области развития и защиты детей.
We are of the view that the situation can be reversed and the Millennium Development Goals reached only if multilateral cooperation is enhanced, great dynamism and political will shown, and development embraced by all States as the top priority on the international agenda. Мы считаем, что эту ситуацию можно обратить вспять и что целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь только на основе укрепления многостороннего сотрудничества, проявления большего динамизма и политической воли и распространения процесса развития на все государства в качестве главного приоритета в международной повестке дня.
We should be able to build on the reform agenda which the Secretary-General is leading; and we should have institutions and organs capable of delivering on those objectives. Мы должны иметь возможности для того, чтобы опираться на программу реформ под руководством Генерального секретаря; мы должны иметь институты и органы, способные достичь этих целей.
At its 12th meeting, on 9 May, the Working Group concluded that, after intensive consultations, it was generally agreed that a fourth special session devoted to disarmament would be convened, subject to the emergence of a consensus on its objectives and agenda. З. На своем 12-м заседании 9 мая Рабочая группа констатировала, что после интенсивных консультаций Рабочая группа пришла к общему мнению, что четвертая специальная сессия, посвященная разоружению, будет созвана при условии достижения консенсуса в отношении ее целей и повестки дня.
The intention to bring disarmament to centre stage of the United Nations agenda will be meaningful only when it is placed in the perspective of the twin objectives of reducing of both military and non-military threats to peace and security. Намерение сделать разоружение центральным вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций будет иметь значение только тогда, когда оно будет рассматриваться с точки зрения двух целей сокращения военной и невоенной угрозы для мира и безопасности.
The Fund has sought to increase its impact by using its resources to generate greater support for the agenda of the International Conference on Population and Development and to emphasize the linkages between population and poverty. Фонд стремится повысить отдачу путем задействования ресурсов для обеспечения более широкой поддержки деятельности по достижению целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и особо выделить взаимосвязь между народонаселением и нищетой.
It is satisfying to note that, after intensive negotiations, the Disarmament Commission has generally agreed on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to Disarmament, subject to the emergence of a consensus on its objectives and agenda. Отрадно отметить, что после напряженных переговоров Комиссия по разоружению достигла в целом договоренности по вопросу о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, при условии достижения консенсуса в отношении целей и повестки дня этой сессии.
All the speakers had stressed that the agenda for development should permit the comprehensive implementation of the objectives of the major recent international conferences. That implied ties of cooperation between the United Nations system and the relevant ministries of Member States' Governments. Все ораторы указывали на то, что Повестка дня для развития должна обеспечить возможности для комплексного планирования реализации целей крупных международных конференций, состоявшихся в последние годы, что предполагает установление связей на основе сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и соответствующими министерствами правительств государств-членов.
The objectives of the meeting are to report on the achievement of the goals of the World Summit by African States and to propose an agenda for the African child that will provide input for the special session. Цели совещания - представление государствами Африки докладов о достижении целей, провозглашенных на Всемирной встрече, и выработка программы в интересах африканских детей, которая станет вкладом и в подготовку специальной сессии.
My country believes that the treaty banning the production and stockpiling of fissile material for military use, which is on the agenda of the Conference on Disarmament, is an important instrument for strengthening nuclear non-proliferation and contributing to nuclear disarmament. Моя страна считает, что договор, запрещающий производство и накопление запасов расщепляющихся материалов для военных целей, стоящий на повестке дня Конференции по разоружению, является важным инструментом укрепления режима ядерного нераспространения и содействия ядерному разоружению.