Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
As we prepare to review the implementation of these objectives, the relevance of the IOC agenda and its participation in our deliberations could not be more appropriate. Поскольку мы готовимся к обзору хода достижения этих целей, актуальность повестки дня МОК и его участия в нашей работе переоценить трудно.
They will also engage in strategic partnerships with subregional institutions within their cluster of countries to ensure that the ICPD agenda is an integral part of their strategies to achieve the Millennium Development Goals. Они также будут устанавливать отношения стратегического партнерства с субрегиональными учреждениями в рамках своей группы стран с целью обеспечить, чтобы повестка дня МКНР стала составной частью их стратегий по достижению целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия.
Achieving this coherence will enhance capacity to support countries in achieving the agenda of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals and in delivering results for children. Обеспечение такой согласованности укрепит возможности в плане оказания странам поддержки в решении поставленных в Декларации тысячелетия задач и достижении сформулированных в ней целей в области развития, а также в получении отдачи от деятельности в интересах детей.
Combined, they serve as the foundation for UNICEF support of the Millennium agenda and help sustain the results of collective efforts following a crisis and reach the Millennium Development Goals. Все вместе они служат основой для действий, предпринимаемых ЮНИСЕФ в поддержку повестки дня Саммита тысячелетия, а также позволяют на устойчивой основе осуществлять результативные коллективные усилия в посткризисных ситуациях и обеспечивать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Therefore, including this issue in the agenda of the Council would be in violation of the purposes and principles of the Charter, in particular Article 24. Поэтому включение данного вопроса в повестку дня Совета было бы нарушением целей и принципов Устава, в частности его статьи 24.
The CSR programme, although included within trade capacity-building activities, is also relevant for the poverty reduction agenda of UNIDO as it promotes the active involvement of the private sector to achieve social and environmental development objectives. Хотя программа КСО является составной частью мероприятий по созданию торгового потенциала, она имеет также важное значение для плана действий ЮНИДО в области борьбы с нищетой, поскольку она способствует активизации участия частного сектора для достижения социальных и экологических целей развития.
Aware of all the challenges in implementing that agenda, Montenegro shares the Secretary-General's opinion that yesterday's high-level event contributed positively to the increased commitment to realize the goals that have been set. Осознавая все трудности с осуществлением этой повестки дня, Черногория разделяет точку зрения Генерального секретаря о том, что проведенное вчера мероприятие высокого уровня способствовало усилению решимости добиваться реализации поставленных целей.
Finally, let me put on record that the Philippines will give full support and cooperation in seeking a common way forward for the expeditious realization of the goals of the Almaty grand agenda as we move beyond this mid-term review. Наконец, позвольте мне официально заявить о том, что Филиппины будут оказывать всемерную поддержку поискам общих путей вперед ради скорейшей реализации после проведения этого среднесрочного обзора целей, поставленных в грандиозной Алматинской программе действий, и всесторонне сотрудничать в этом деле.
Most of the sponsors had played a constructive role but unfortunately a few States with a hidden agenda were side-tracking the resolution from its objectives as set forth in the Declaration. Большинство авторов документа сыграли конструктивную роль, однако, к сожалению, несколько государств согласно скрытой программе уводят резолюцию в сторону от ее целей, изложенных в Декларации.
In closing, I would encourage representatives to think about which of the nearly 60 draft resolutions on our agenda would best contribute to the attainment of our common objectives. В заключение я хотел бы настоятельно призвать представителей задуматься о том, какие из почти шестидесяти проектов резолюций из нашей повестки дня будут наилучшим образом способствовать достижению наших общих целей.
We understand perfectly well that a fundamental share of the leadership which is called for falls to major Powers, and that without their cooperation, the major objectives set out in the agenda will be hard to achieve. Мы хорошо сознаем, что существенная часть требуемого лидерства приходится на великие державы и без их сотрудничества будет трудно достичь тех больших целей, которые фигурируют у нас в повестке дня.
A modernization initiative to implement a fully integrated solution to store, search and retrieve transactional and substantive information would present numerous advantages in building the needed capability to achieve the visions set forth in the reform agenda. Реализация инициативы по модернизации, предусматривающей внедрение полностью интегрированной системы для хранения, поиска и извлечения операционной и основной информации, обеспечит многочисленные выгоды в плане создания необходимого потенциала для реализации целей, изложенных в программе реформ.
Moreover, in the context of efforts related to an agenda for development to establish development priorities and goals for the United Nations system, it would be appropriate to mention the Working Group on an agenda for development. Кроме того, в связи с предпринимаемыми в рамках Повестки дня для развития усилиями по установлению приоритетов и целей системы Организации Объединенных Наций в области развития следует упомянуть деятельность Рабочей группы по Повестке дня для развития.
The second task will be to develop a new urban agenda on the basis of an empirical assessment of the implementation of the 1996 Habitat Agenda and other relevant goals and targets and of the identification of new challenges and opportunities. Второй задачей станет разработка новой повестки дня для развития городов на основе оценки осуществления Повестки дня Хабитат 1996 года и других соответствующих целей и задач и выявления новых проблем и возможностей.
The balance achieved in terms of our social agenda encourages us to keep working on the remaining targets of the Programme of Action and especially to produce results in the agenda for the Millennium Development Goals (MDGs). Равновесие, достигнутое в области осуществления нами социальной повестки дня, поощряет нас к достижению оставшихся целей, изложенных в Программе действий, и особенно к тому, чтобы добиваться результатов в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
More generally, assigning a political agenda to history teaching, such as the promotion of patriotism, the strengthening of national pride and the construction of national or regional identities, appears to be common in most States. Вообще говоря, навязывание преподаванию истории политических целей, таких как поощрение патриотизма, укрепление национальной гордости и построение национальной или региональной идентичности, по-видимому, практикуется в большинстве государств.
The High-level Group on Sustainable Energy for All was subsequently established to organize efforts for the development of an action agenda on the basis of which all stakeholders would be able to make concrete commitments in support of the three objectives. Впоследствии была создана Группа высокого уровня по инициативе «Устойчивая энергетика для всех» для организации работы по подготовке программы действий, на основе которой все заинтересованные стороны смогли бы взять на себя конкретные обязательства по поддержке этих трех целей.
It must be recognized that children's rights extend beyond mere survival and that the unfinished agenda encompasses a broad set of goals related to improved access to quality education, water and sanitation, nutrition and child protection services. Следует признать, что права детей не исчерпываются обеспечением простого выживания и что далеко не полная повестка дня охватывает широкий ряд целей, касающихся улучшенного доступа к качественному образованию, питьевой воде и санитарии, питанию и услугам по защите детей.
The many consultations and reports suggest that a single, balanced and comprehensive set of goals, universal to all nations, which aims to eradicate all forms of poverty and integrate sustainable development in all its dimensions, should form the core of the agenda. Многочисленные консультации и доклады наводят на мысль о том, что единый, сбалансированный и всеобъемлющий набор целей, универсальный для всех стран и направленный на искоренение всех форм нищеты и интеграцию устойчивого развития во всех его измерениях, должен стать ядром указанной повестки дня.
He highlighted the importance of defining a comprehensive "agenda" and not just "goals" by pointing out the need to discuss not only the objectives but also the processes, instruments, means, policies and indicators that would enable achieving those goals. Он подчеркнул важность выработки именно "повестки дня", а не просто определения отдельных "целей", отметив, что участникам необходимо обсудить не только цели, но и процессы, инструменты, средства, политику и показатели, необходимые для их достижения.
This agenda should be broader than that of the Millennium Development Goals and aim to include areas, issues and groups of populations that are key to achieving sustainable development. Эта повестка дня должна быть шире, нежели повестка дня, связанная с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должна быть нацелена на охват областей, вопросов и групп населения, имеющих решающее значение для достижения устойчивого развития.
The new agenda must address the unfinished business of the MDGs, build on the lessons learned in the implementation of those Goals and address new and emerging challenges in a sustainable and integrated manner. Новая повестка дня должна включать решение остающихся проблем, связанных с ЦРДТ, учитывать уроки, извлеченные в ходе осуществления этих целей, и рассматривать новые и возникающие проблемы на последовательной и комплексной основе.
Guinea believed that the eradication of poverty should be the core objective of the new agenda and that the necessary resources and technology should be allocated to ensure that unmet Goals would be attained. Гвинея полагает, что ключевой задачей новой повестки дня должно стать искоренение нищеты, и заявляет о необходимости выделения необходимых ресурсов и технологий для выполнения целей, которые на сегодняшний день еще не достигнуты.
Moreover, El Salvador hopes to work to translate the vision of human rights into public agendas and to ensure that human rights become State policy and not simply the agenda of a particular government during its tenure. Кроме того, Сальвадор будет стремиться обеспечить отражение целей в области прав человека в государственных программах и добиваться того, чтобы защита прав человека стала неотъемлемой частью государственной политики в долгосрочной перспективе, не ограниченной сроком полномочий того или иного правительства.
The experience gained from the implementation of the Millennium Development Goals has shown that the implementation of a transformative agenda will require a robust, inclusive and transparent review mechanism. Опыт, приобретенный в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что для выполнения преобразовательной повестки дня потребуется действенный, инклюзивный и транспарентный механизм.