She supported the strengthening of UN-Habitat as the key United Nations entity in that area and the implementation of the Habitat Agenda and the human settlement goals formulated in the Millennium Declaration and in the Johannesburg Implementation Plan. |
Она поддерживает укрепление Программы ООН-Хабитат в качестве ведущего подразделения Организации Объединенных Наций в этой сфере, а также осуществление Повестки дня Хабитат и целей, касающихся населенных пунктов, поставленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
We can assure the Assembly that the Group of 77 and China are prepared to work assiduously, nationally and in collaboration with the United Nations system and all our partners, for the actualization of the laudable objectives of the New Agenda for the Development of Africa. |
Мы можем заверить членов Ассамблеи в том, что Группа 77 и Китай готовы приложить напряженные усилия на национальном уровне и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и со всеми нашими партнерами для достижения благородных целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
It welcomes the readiness shown by the international community to implement Agenda 21 and achieve the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development. |
Она приветствует проявленную международным сообществом готовность выполнять Повестку дня на XXI век и достичь целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It affirms their commitment to the implementation of Agenda 21 and the achievement of the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development while taking account of the principle of common but differentiated responsibilities. |
В ней подтверждается их приверженность осуществлению Повестки дня на XXI век и достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
In the past few years, the Office has established a set of Global Objectives and Indicators of Progress to guide and frame various planning, implementation and reporting processes, and latterly to create linkages between programme objectives and the goals and objectives of the Agenda for Protection. |
В последние несколько лет Управление определило комплекс глобальных целей и показателей прогресса, с тем чтобы они служили руководством и основой для различных процессов планирования, осуществления и отчетности и в конечном итоге обеспечили взаимосвязь между программными задачами и целями и задачами Программы по вопросу о защите. |
We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. |
Мы обязуемся усилить и улучшить управление на всех уровнях в целях эффективного осуществления Повестки дня на XXI век, целей развития в новом тысячелетии и Плана осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
Discussions showed a strong interest on the part of Governments and major groups to engage in partnerships and develop initiatives to contribute to implementing Agenda 21, the millennium development goals and the globally agreed upon outcomes of the Summit. |
Обсуждения продемонстрировали серьезную заинтересованность правительств и основных групп в том, чтобы заниматься развитием партнерских отношений и разработкой инициатив в целях содействия осуществлению Повестки дня на XXI век, предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития и согласованных на международном уровне результатов Встречи на высшем уровне. |
Partnerships should be anchored in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit and should help to achieve the further implementation of Agenda 21 and the millennium development goals. |
Партнерство должно опираться на согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне и должно способствовать дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и достижению целей развития на рубеже тысячелетия. |
The Director referred to the Bureau's strategic presentation which could serve as a "score card" against which UNHCR and States could measure progress against the objectives of the Agenda for Protection. |
Директор коснулась вопроса о стратегических обзорах Бюро, которые могут послужить в качестве "оценочного листа", с помощью которого УВКБ ООН и государства смогут определять степень прогресса в деле достижения целей Программы в области защиты. |
Much hope has been placed on recent initiatives that attempt to develop innovative ways of combining social and economic objectives, including the Global Employment Agenda, the Youth Employment Network, the World Commission on the Social Dimension of Globalization and the New Partnership for Africa's Development. |
Большие надежды возлагались на недавние инициативы, выдвинутые в попытках разработать новаторские способы сочетания социальных и экономических целей, в частности Глобальную программу обеспечения занятости, Сеть по обеспечению занятости молодежи, Всемирную комиссию по социальному аспекту глобализации и Новое партнерство в интересах развития в Африке. |
At the World Summit on Sustainable Development, States had reiterated their resolve to achieve the goals of sustainable development and to implement Agenda 21 on the basis of the Rio principles, in particular that of "common but differentiated responsibility". |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию государства подтвердили решимость добиваться достижения целей обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня XXI век на основе Рио-де-Жанейрских принципов и, в частности, принципа «общей, но дифференцированной ответственности». |
The United Nations General Assembly has agreed that poverty eradication should be an overriding theme of sustainable development, as reflected in Agenda 21, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Development Goals. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила, что ликвидация нищеты должна быть одной из основных целей устойчивого развития - это предусматривается в Повестке дня на XXI век, Копенгагенской декларации о социальном развитии и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Tunis Agenda for the Information Society (2005) reiterated the importance of measurement, called for the tracking of progress in the use of ICT to achieve internationally agreed goals and referred to the efforts of the Partnership. |
В Тунисской программе для информационного общества (2005 год) вновь подтверждалась важность статистического измерения, содержался призыв к отслеживанию прогресса в использовании ИКТ для достижения согласованных на международном уровне целей и говорилось об усилиях Партнерства. |
As the city agency of the United Nations, UN-Habitat is intensifying its efforts to strengthen both the status and capacities of local authorities and their associations to harness their potential in attaining the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. |
Будучи так называемым "городским агентством" Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат активизирует свои усилия по укреплению как статуса, так и возможностей местных органов власти и их ассоциаций для направления их потенциала на реализацию Повестки дня Хабитат и целей Декларации тысячелетия. |
To monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation, as well as to raise global awareness of human settlements issues. |
Цель настоящей подпрограммы заключается в контроле и оценке прогресса в достижении целей Повестки дня Хабитат и задач Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений в отношении трущоб, безопасной питьевой воды и санитарии, а также в повышении осведомленности мировой общественности о проблемах населенных пунктов. |
The objective of the action plan is to kick-start a series of strategic and institutional reforms to enhance UN-Habitat's catalytic and pre-investment role in support of the coordinated implementation of the Habitat Agenda and the human settlements-related Millennium Development Goals. |
Цель программы мер заключается в том, чтобы положить начало осуществлению ряда стратегических и институциональных реформ, направленных на повышение каталитической и предынвестиционной роли ООН-Хабитат в интересах оказания поддержки скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся населенных пунктов. |
Within the European Union and together with the other States in the New Agenda Coalition, Sweden calls for the declaration, and the upholding, of existing moratoriums on the production of fissile material for military purposes pending the conclusion of a legally binding treaty. |
В рамках Европейского союза и совместно с другими государствами, входящими в Коалицию за новую повестку дня, Швеция призывает объявить моратории и сохранить существующие моратории на производство расщепляющегося материала для военных целей до заключения имеющего обязательную юридическую силу договора. |
The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2008 Accra Agenda for Action have called for greater coherence in aid objectives and for accelerating implementation of agreed principles. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и в Аккрской программе действий 2008 года содержится призыв к повышению согласованности целей оказания помощи и ускорению перехода к согласованным принципам. |
The Group further supported the regional ministerial meetings on housing and urban development; they in turn needed to focus on integrating the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals into national plans and strategies. |
Группа также поддерживает региональные совещания на уровне министров по вопросам жилья и городского развития; им, в свою очередь, необходимо сосредоточивать внимание на вопросах включения Повестки дня Хабитат и соответствующих согласованных на международном уровне целей в области развития в национальные планы и стратегии. |
Participants at the session assessed progress made at all levels to strengthen the role of local authorities and other Habitat Agenda partners in the local implementation of international development goals and identified the challenges ahead. |
З. Участники сессии проанализировали работу, проделанную на всех уровнях для повышения роли местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат в достижении на местах согласованных на международном уровне целей в области развития, и указали на предстоящие вызовы. |
He pointed to the importance of a strengthened profile for UN-Habitat to enable the organization to implement the Habitat Agenda and to achieve targets 10 and 11 of the Millennium Development Goals. |
Он подчеркнул важность укрепления значимости ООН-Хабитат, с тем чтобы позволить организации претворить в жизнь Повестку дня Хабитат и выполнить задачи 10 и 11 в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The establishment of such a network is also part of the process of bringing about a single market, as envisaged in the Treaty and the economic growth and employment objectives set out in the Lisbon Agenda. |
Создание такой сети является также составной частью процесса формирования единого рынка, как это предусмотрено в Договоре, и достижения целей в области экономического роста и занятости, изложенных в "Лиссабонской повестке дня". |
The CD seems to be the appropriate forum to make an endeavor of this nature, in view of the fact that all nuclear-weapons States are members and that transparency is fundamental for the attainment of the objectives under this item of the Agenda. |
КР, пожалуй, является надлежащим форумом для реализации подобного рода предприятия, ввиду того что тут членами являются все государства, обладающие ядерным оружием, и ввиду того что транспарентность имеет фундаментальное значение для достижения целей по этому пункту повестки дня. |
Affirming that the global advocacy of the United Nations of the goals of security of tenure and sound urban governance is a relevant and appropriate strategy for promoting the objectives of the Habitat Agenda, |
подтверждая, что глобальная пропаганда Организацией Объединенных Наций целей по обеспечению гарантий владения жильем и эффективного руководства городами является соответствующей и надлежащей стратегией содействия достижению целей Повестки дня Хабитат, |