The mid-term review of the Agenda set out the responsibilities of African Governments, donor countries and international organizations in achieving the above-mentioned goals. |
В среднесрочном обзоре Программы определены задачи правительств африканских стран, стран-доноров и международных организаций в связи с достижением вышеупомянутых целей. |
The Commonwealth reaffirms its commitment to the Habitat Agenda and continues to work actively towards implementation of its broad objectives in member States. |
Содружество вновь заявляет о своей приверженности Повестке дня Хабитат и продолжает активно стремиться к достижению ее обширных целей в государствах-членах. |
Effective government is essential to achieving the aims of both the "Agenda for Peace" and the "Agenda for Development". |
Эффективное управление жизненно важно для достижения целей как «Повестки дня для мира», так и «Повестки дня для развития». |
Based on this consensus, as well as in the context of New Agenda partnership, Africa's development partners should continue their cooperation with the countries in the region to accelerate progress to meet the goals identified by the New Agenda. |
На основе этого консенсуса, а также в контексте партнерства в деле осуществления Новой программы партнерам Африки в области развития следует продолжать свое сотрудничество со странами региона в целях ускорения прогресса в достижении определенных в Новой программе целей. |
Renewed international support is also critical in other areas of the Agenda, such as resource flows, external debt and trade, in order to achieve the broad objectives of the Agenda and the integration of Africa into the world economy. |
Возобновленная международная поддержка также имеет критически важное значение в других сферах Новой программы, как, например, в отношении потоков ресурсов, внешней задолженности и торговли, с тем чтобы достичь широкомасштабных целей Программы и обеспечить включение Африки в мировую экономику. |
It is fitting at this juncture to refer to the work of this body in pursuing the objectives of the Agenda for Peace and the Agenda for Development. |
В этой связи мне представляется уместным коснуться вопроса о работе этого учреждения в достижении целей Повестки дня для мира и Повестки дня для развития. |
This year there was a focus on implementation of the Agenda for Protection in the various regions, with specific reference to essential goals and objectives, preceded by an oral update on global progress in the Agenda. |
В текущем году внимание было сосредоточено на осуществлении Программы по вопросу о защите в различных регионах с особым учетом основных целей и задач; обсуждению этого вопроса предшествовало представление в устной форме обновленной информации о глобальном прогрессе в осуществлении Программы. |
A distinguishing feature of the Agenda was the setting of specific goals that the partners implicitly committed themselves to meet: the overall objective was "an average real growth rate of at least 6 per cent per annum of GNP throughout the period of the new Agenda". |
Одной из отличительных особенностей Новой программы является установление конкретных целей, которые партнеры имплицитно обязуются выполнять: общая цель состоит в обеспечении «среднегодовых темпов реального роста валового национального продукта как минимум в размере 6 процентов на всем протяжении периода реализации Новой программы». |
The Habitat Agenda entrusts the Commission on Human Settlements with the responsibility of reviewing and tracking progress made in implementing the goals of the Habitat Agenda by analysing relevant inputs from Governments, local authorities and their associations, non-governmental organizations and the private sector. |
В соответствии с Повесткой дня Хабитат Комиссия по населенным пунктам несет ответственность за проведение обзора и отслеживание прогресса в деле реализации целей Повестки дня Хабитат путем анализа соответствующей поступающей информации от правительств, местных властей и их ассоциаций, неправительственных организаций и частного сектора. |
The World Urban Forum has always provided the Habitat Agenda partners, including local authorities and their associations, with an invaluable opportunity to exchange views on innovative ways towards achieving effective implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. |
Всемирный форум по вопросам городов всегда давал партнерам по Повестке дня Хабитат, включая местные органы власти и их ассоциации, неоценимую возможность для обмена мнениями о новаторских способах достижения эффективного осуществления Повестки дня Хабитат и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The release and field testing of the provisional edition of the Handbook for Registration in September 2003 represents a tangible step implementing one of the Agenda's objectives. |
Серьезным шагом на пути осуществления одной из целей Программы является выпуск и апробирование на местах предварительного варианта Пособия по регистрации в сентябре 2003 года. |
A few delegations requested additional information about the process of identifying objectives and core result areas in the new MTSP and the future Global Agenda for Children. |
Ряд делегаций запросили дополнительную информацию о процессе определения целей и основных направлений деятельности в рамках СССП и будущей Глобальной повестки дня в интересах детей. |
The Conference will also revise the regional action plan so as to bring its objectives in line with those of the Habitat Agenda adopted at Istanbul. |
На конференции будет также пересмотрен региональный план действий для приведения его целей в соответствие с целями Повестки дня Хабитат, принятой в Стамбуле. |
A number of Governments have only recently signed the Proclamation and are in early stages of implementation and engagement in pursuing the goals of the Agenda for Action. |
Некоторые правительства лишь недавно подписали Прокламацию и находятся на ранних этапах осуществления деятельности по достижению целей Плана действий и вовлечения в нее. |
The worsening situation has hampered the achievement of the goals set out in the Agenda and has even eroded some of the progress made. |
Ухудшение ситуации препятствует достижению целей, поставленных в Повестке дня, и даже подрывает некоторые из достигнутых успехов. |
The focus of those meetings continues to be on the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals and the Habitat Agenda. |
Основной темой этих совещаний по-прежнему остается достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся населенных пунктов, а также целей Повестки дня Хабитат. |
The review should reaffirm a shared commitment to the Tunis Agenda and include comprehensive and objective analyses of Summit outcomes and practical measures to realize the goals outlined in 2015. |
Обзор должен вновь подтвердить солидарное обязательство по Тунисской программе и содержать всесторонний и объективный анализ итогов Всемирной встречи и практических мер по достижению намеченных в 2015 году целей. |
Since the initiation of the Survey goes back to the monitoring needs of the Habitat Agenda and other Millennium Development Goal indicators, the survey questionnaire also covers other thematic areas. |
Поскольку изначально проведение обследований этого вида было связано с необходимостью получения данных для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в используемых в рамках обследования анкетах также содержатся блоки вопросов, относящихся к другим тематическим областям. |
The outcome document should place major emphasis on how to implement the goals, principles, commitments and plan of action of a "New Urban Agenda". |
В этом итоговом документе должен быть сделан акцент на том, как следует добиваться осуществления целей, принципов, обязательств и плана действий, нашедших отражение в «Новой повестке дня для развития городов». |
The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. |
Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат. |
It will provide a road map for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and the related Millennium Development Goals. |
Она станет дорожной картой для расширения прав и возможностей молодежи в городах и ее участия в осуществлении Повестки дня Хабитат и в достижении соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Conference would be the regional consultative mechanism for achieving the Habitat Agenda goals and accelerating Africa's attainment of the internationally agreed development goals. |
Конференция будет исполнять роль регионального консультационного механизма, который призван содействовать решению задач, намеченных в Повестке дня Хабитат, и активизации деятельности по достижению согласованных международных целей в области развития в Африке. |
Accelerated and concerted efforts at the international level were needed to improve the lives of slum dwellers and to achieve the Millennium Development Goals and targets of the Habitat Agenda. |
Для того чтобы улучшить качество жизни обитателей трущоб, добиться претворения в жизнь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решить задачи, намеченные в Повестке дня Хабитат, необходимо активизировать и скоординировать сотрудничество на международном уровне. |
He urged the international community to support that initiative, which would be critical in the implementation of the Habitat Agenda and of the Millennium Development Goals. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать указанную инициативу, которая будет иметь решающее значение для претворения в жизнь Повестки дня Хабитат и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The success of UNHCR in achieving the goals of the Agenda for Protection depended on its ability to work in close cooperation with the States concerned. |
Успех УВКБ в достижении целей Программы по вопросу о защите зависит от его способности работать в тесном сотрудничестве с заинтересованными государствами. |