Finally, UNDP introduced Capacity 2015, a global partnership to develop local capacity to meet the MDGs, Agenda 21 and the WSSD Plan of Implementation. |
И наконец, ПРООН представила проект «Потенциал 2015», представляющий собой глобальное партнерство по созданию местного потенциала в интересах достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, Повестки дня на XXI век и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Second, the commitment to implement Agenda 21 could be given a work timetable spelling out the actions required to achieve specific goals. |
Это имеет особое значение для программ, связанных с искоренением нищеты и ликвидацией голода. Во-вторых, можно было бы составить рабочий график выполнения обязательства по осуществлению Повестки дня на XXI век, указав действия, необходимые для достижения конкретных целей. |
In order to achieve the common objectives of the Habitat Agenda, there was a need for a fair and regular flow of assistance to developing countries. |
Для достижения общих целей Повестки дня Хабитат необходим надлежащий и регулярный приток помощи развивающимся странам. |
Programme Division was working with field offices to develop more specific targets and outcomes, and these would be crystallized as the EFA Assessment and the Global Agenda for Children took shape. |
Отдел по программам сотрудничает с отделениями на местах в вопросах разработки и планирования более конкретных целей и результатов, которые будут выкристаллизовываться по мере постепенного оформления концепции Оценки прогресса в достижении целей образования для всех и Глобальной программы действий в интересах детей. |
Funding required to achieve the objectives outlined in the President's Agenda is estimated at $2.1 billion. |
Объем финансовых средств, необходимых для достижения целей, перечисленных в Программе преобразований, оценивается в 2,1 млрд. долл. США. |
More than ever before, due largely to globalization, we must strive for sustainable development as set out in Agenda 21, adopted in Rio de Janeiro in 1992. |
Сейчас, во многом вследствие идущего процесса глобализации, острее, чем когда бы то ни было прежде, ощущается потребность в усилиях по достижению целей устойчивого развития, определенных в принятой в 1992 году в Рио-де-Жанейро Повестке дня на ХХI век. |
Agenda 21 continued to provide a solid and vital basis for addressing the dual objectives of development and environment and must be fully implemented, rather than renegotiated. |
Делегация Индии считает, что Повестка дня на XXI век будет и впредь служить надежной и реальной основой для достижения общих целей в области развития и что ее следует последовательно выполнять, а не пытаться пересмотреть. |
Local governments, non-governmental organizations, the private sector, women and youth, among others, should therefore bring their enthusiasm and creativity into full play with a view to achieving the objectives of the Habitat Agenda. |
Местным органам управления, НПО, частному сектору, женщинам, молодежи и т.д. следует энергично и творчески подойти к решению задач, связанных с достижением целей Повестки дня Хабитат. |
It is now widely recognized that the full engagement of civil society organizations and the private sector is vital if the goals set out in the report, as well as those elaborated under the United Nations New Agenda for the Development of Africa, are to be realized. |
В настоящее время широкое признание получает тот факт, что всемерное участие организаций гражданского общества и частного сектора имеют важное значение для достижения целей, поставленных в докладе, и в Новой программе по обеспечению развития в Африке. |
A more integrated effort will clearly be required - required of the United Nations system - if the objectives set out in the Agenda for Development are to be achieved. |
Для претворения в жизнь целей, намеченных в "Повестке дня для развития", безусловно потребуются - от системы Организации Объединенных Наций - более сплоченные усилия. |
In conclusion, these two areas are of primary importance to the aims and objectives of UN-NADAF and need to be addressed effectively by the international community in the remaining years of the New Agenda. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что эти две области имеют исключительно важное значение для целей и задач НАДАФ-ООН и международному сообществу необходимо эффективно решать эти проблемы в оставшийся период действия Новой программы. |
Those activities seek to identify and target the absolute poor, promote the social assessment of major development programmes, and improve national capacities and institutional frameworks for the effective implementation of the Agenda. |
Эти мероприятия направлены на выявление лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты, и охват данной группы населения, содействие социальной оценке основных программ в области развития и укрепление национального потенциала и организационных основ для целей эффективного осуществления Плана. |
Decisions and policy recommendations adopted in policy forums, in which UNCCD/SLM is increasingly seen as beneficial to and a solution to other sectors and to the development and poverty reduction agenda |
Решения и стратегические рекомендации, принятые на политических форумах, в рамках которых КБОООН/УЗ все чаще рассматриваются в качестве полезного инструмента или надлежащего решения для других секторов и для достижения целей развития и сокращения масштабов нищеты |
Advances had been made towards implementing Agenda 21 and the decisions of the Johannesburg Summit. |
Г-н Чулков говорит, что принципы устойчивого развития должны быть реализованы на практике для сохранения среды обитания человека и достижения общих целей развития. |
These are very evident in the recommendations contained in the mid-term review of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Тем не менее достижение этих благородных целей требует наличия адекватных финансовых ресурсов. |
It was pleased to report that non-governmental organizations had been very active in the preparations for the Summit, which should facilitate a giant leap forward in the implementation of Agenda 21 and the goal of sustainable development for current and future generations. |
В этой связи Таиланд с удовлетворением констатирует весьма активное участие НПО в подготовке к Встрече на высшем уровне, которая должна дать возможность значительно продвинуться вперед в процессе осуществления Повестки дня на XXI век и достижения целей устойчивого развития в интересах нынешнего и грядущих поколений. |
North-South dialogue must therefore be strengthened in order to bridge that gap and attempt to improve trade relations in order to achieve the goals of Agenda 21 and prepare the world for the challenges it must face. |
Поэтому необходимо укреплять диалог между странами Севера и Юга в целях уменьшения вышеупомянутого разрыва и совершенствования торговых отношений с перспективой достижения целей, зафиксированных в Повестке дня на XXI век, и на этой основе подготовки международного сообщества к решению стоящих перед ним проблем. |
One goal of Agenda 21 is to achieve greater cooperation and policy integration among international and national institutions in order to rationalize the legal regimes at various levels and to ensure better, more participatory and more informed decision-making. |
Одной из провозглашенных в Повестке дня на XXI век целей является расширение сотрудничества и интеграция политики между международными и национальными учреждениями в целях рационализации правовых режимов на различных уровнях и повышения эффективности плюралистичности и обоснованности принимаемых решений. |
The independent evaluation, undertaken by a panel of eminent personalities, concluded that the New Agenda had fallen short of its objectives, and highlighted lessons that could be useful for other initiatives on African development. |
В результате проведения группой видных деятелей независимой оценки был сделан вывод о том, что в рамках Новой программы не удалось достичь поставленных целей, и были отмечены те уроки, которые могли бы оказаться полезными при осуществлении других инициатив в области развития Африки. |
Ms. Tibaijuka) said that Member States accorded growing importance to a variety of human settlement issues as set out in the Habitat Agenda and redefined in the framework of the Millennium Development Goals. |
Г-жа Тибайджука говорит, что в последнее время государства-члены уделяют повышенное внимание различным вопросам, касающимся населенных пунктов, включенным в Повестку дня по населенным пунктам и повторно определенным в контексте Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Executive Board Special Event Panel Discussion entitled "Putting People First: Implementing the ICPD Agenda and Achieving the MDGs" marked the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development (ICPD). |
В ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) Исполнительный совет организовал специальное мероприятие по проведению групповой дискуссии на тему "Главное внимание людям: осуществление Повестки дня МКНР и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия". |
UN-Habitat has been developing its collaboration with the international financial institutions to encourage their support for the implementation of the Habitat Agenda and of the Millennium Development Goal of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам развивает свое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями в целях активизации их поддержки осуществления Повестки дня Хабитат и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том что касается достижения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
As the mechanism for the follow-up to the Agenda for Development, we have the opportunity to assess how the agreed outcome has withstood the test of time, in particular how our objectives have fared in their implementation. |
Являясь механизмом для реализации Повестки дня для развития, он предоставляет нам возможность оценить, сколь успешно согласованные меры выдержали испытание временем, в частности, насколько нам удалось достичь поставленных целей. |
The Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative will chart a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts towards pursuing specific energy objectives. |
Глобальная программа действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет служить практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия для достижения конкретных целей в области энергетики. |
The conference ended with the adoption of the African Youth Declaration on the Post-2015 Agenda, a call to action to the global community to ensure that African young people are reflected in the sustainable development goals. |
Конференция завершилась принятием Декларации африканской молодежи по повестке дня на период после 2015 года, в которой содержался обращенный к международному сообществу призыв обеспечить, чтобы проблемы африканской молодежи нашли свое отражение в рамках целей в области устойчивого развития. |