We know from consistent and time-tested research that cult organizations hide their true agenda, which is in contrast to their publically stated goals. |
Нам известно благодаря последовательному и проверенному временем исследованию, что культовые организации скрывают свои истинные программы, которые отличаются от их публично заявляемых целей. |
The network strategy will draw on the in-house experience of bringing together key stakeholders under a shared agenda, values, and a common goal. |
В своей стратегии сеть будет опираться на внутренний опыт объединения усилий ключевых заинтересованных сторон на основе совместной повестки дня и общих ценностей и целей. |
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. |
Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем. |
The country has therefore adopted the agenda of the "MDG +", including advanced targets. |
Поэтому страна приняла программу действий по "ЦРТ+", включая достижение передовых целей. |
This was a critical juncture for children, as work wrapped up on the Millennium Development Goals while it began on the post-2015 agenda. |
Мы являемся свидетелями критического периода в деятельности по защите детей, поскольку на данном этапе заканчивается работа над осуществлением Целей развития тысячелетия и начинается работа над реализацией повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
For the first time in United Nations history, mental health and well-being has been included in global agenda, in the proposed Sustainable Development Goals. |
Впервые в истории Организации Объединенных Наций психическое здоровье и благополучие были включены в глобальную повестку дня в рамках предлагаемых целей в области устойчивого развития. |
It thus appears that there will remain a significant unfinished agenda with respect to the Millennium Development Goals for the least developed countries in the period beyond 2015. |
Поэтому представляется, что после 2015 года у наименее развитых стран сохранится значительная невыполненная часть повестки дня, касающейся Целей развития тысячелетия. |
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. |
Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей. |
Through the analytical review, member States reinforced the continued relevance of the Platform for Action as the global agenda for achieving gender equality and women's empowerment. |
Результаты аналитического обзора свидетельствуют о том, что государства-члены считают, что Платформа действий продолжает оставаться актуальной в качестве глобальной повестки дня для достижения целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Efficiency: The UNDP agenda for change outlines a number of internal reform processes that seek to ensure that UNDP is fit for its purpose. |
В программе преобразований ПРООН содержится ряд процессов внутренних реформ, которые призваны обеспечить сохранение пригодности ПРООН для целей своей деятельности. |
UNFPA will continue to advocate for implementing the ICPD Programme of Action and strengthening partnerships with governments, non-governmental organizations and other stakeholders to advance its global agenda. |
ЮНФПА будет и впредь добиваться осуществления Программы действий МКНР и укрепления партнерских отношений с правительствами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами для достижения целей своей глобальной повестки дня. |
It assesses the political and socio-economic context in which the current Millennium Development Goals agenda was formulated and the challenges and opportunities it presented. |
В докладе дается оценка политического и социально-экономического контекста, в котором была сформулирована текущая повестка дня в отношении Целей развития тысячелетия и связанных с ней проблем и возможностей. |
For UNICEF, achievement of the Goals is the central to the agenda for children. |
ЮНИСЕФ считает достижение этих целей важнейшей задачей в рамках работы в интересах детей. |
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. |
Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития. |
Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. |
Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей. |
His delegation was disappointed by the attempts of certain Member States to use the current debate as a forum for advancing a political agenda. |
Его делегация выражает свое разочарование в связи с попытками некоторых государств-членов использовать проводимые в настоящее время прения в качестве форума для пропаганды политических целей. |
As a law-abiding nation, Ethiopia has no other agenda in this crisis other than self-defence and the protection and the defence of its territorial integrity and sovereignty. |
Будучи законопослушным государством, Эфиопия не преследует каких-либо иных целей в этом кризисе, помимо самообороны и защиты своей территориальной целостности и суверенитета. |
The network of United Nations information centres played a key role in promoting the Secretary-General's reform agenda and the Millennium Development Goals. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в пропаганде программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That is an essential issue if we wish to attain the development objectives set out in the Organization's agenda, particularly those agreed at the Millennium Summit. |
Этот вопрос имеет огромное значение, если мы хотим достичь целей в области развития, включенных в повестку дня Организации, особенно тех, которые были согласованы на Саммите тысячелетия. |
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For nations such as the one I represent, the ambitious agenda aimed at achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 has become the key governmental programme. |
Для таких стран, как та, что я представляю, честолюбивая программа по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) к 2015 году превратилась в важнейшую государственную программу. |
The initiative on deforestation is part of a broader agenda being pursued by my Government to implement the Millennium Development Goal to ensure environmental sustainability. |
Инициатива по борьбе с обезлесением представляет собой часть более широкой повестки, реализуемой правительством нашей страны в рамках достижения одной из целей в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, которая направлена на обеспечение экологической устойчивости. |
There was a need to improve the Organization's ability to manage peacekeeping operations effectively and efficiently and to achieve the key objectives outlined in the reform agenda. |
Существует необходимость улучшения способности Организации эффективно и действенно управлять операциями по поддержанию мира и достигать ключевых целей, изложенных в плане реформирования. |
Venezuela believes there is a need to draw up specific plans of action that will boost our ability to achieve the goals of our social agenda. |
Венесуэла считает, что необходимо разработать конкретные планы действий, которые укрепят наши возможности в плане достижения целей, стоящих на нашей повестке дня в социальной области. |
My delegation believes that the fulfilment of a global agenda, such as the Millennium Development Goals, cannot be achieved by Governments alone. |
Моя делегация считает, что осуществление глобальной повестки дня, например, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть обеспечено лишь усилиями одних правительств. |