Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
We know from consistent and time-tested research that cult organizations hide their true agenda, which is in contrast to their publically stated goals. Нам известно благодаря последовательному и проверенному временем исследованию, что культовые организации скрывают свои истинные программы, которые отличаются от их публично заявляемых целей.
The network strategy will draw on the in-house experience of bringing together key stakeholders under a shared agenda, values, and a common goal. В своей стратегии сеть будет опираться на внутренний опыт объединения усилий ключевых заинтересованных сторон на основе совместной повестки дня и общих ценностей и целей.
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем.
The country has therefore adopted the agenda of the "MDG +", including advanced targets. Поэтому страна приняла программу действий по "ЦРТ+", включая достижение передовых целей.
This was a critical juncture for children, as work wrapped up on the Millennium Development Goals while it began on the post-2015 agenda. Мы являемся свидетелями критического периода в деятельности по защите детей, поскольку на данном этапе заканчивается работа над осуществлением Целей развития тысячелетия и начинается работа над реализацией повестки дня в области развития на период после 2015 года.
For the first time in United Nations history, mental health and well-being has been included in global agenda, in the proposed Sustainable Development Goals. Впервые в истории Организации Объединенных Наций психическое здоровье и благополучие были включены в глобальную повестку дня в рамках предлагаемых целей в области устойчивого развития.
It thus appears that there will remain a significant unfinished agenda with respect to the Millennium Development Goals for the least developed countries in the period beyond 2015. Поэтому представляется, что после 2015 года у наименее развитых стран сохранится значительная невыполненная часть повестки дня, касающейся Целей развития тысячелетия.
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей.
Through the analytical review, member States reinforced the continued relevance of the Platform for Action as the global agenda for achieving gender equality and women's empowerment. Результаты аналитического обзора свидетельствуют о том, что государства-члены считают, что Платформа действий продолжает оставаться актуальной в качестве глобальной повестки дня для достижения целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Efficiency: The UNDP agenda for change outlines a number of internal reform processes that seek to ensure that UNDP is fit for its purpose. В программе преобразований ПРООН содержится ряд процессов внутренних реформ, которые призваны обеспечить сохранение пригодности ПРООН для целей своей деятельности.
UNFPA will continue to advocate for implementing the ICPD Programme of Action and strengthening partnerships with governments, non-governmental organizations and other stakeholders to advance its global agenda. ЮНФПА будет и впредь добиваться осуществления Программы действий МКНР и укрепления партнерских отношений с правительствами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами для достижения целей своей глобальной повестки дня.
It assesses the political and socio-economic context in which the current Millennium Development Goals agenda was formulated and the challenges and opportunities it presented. В докладе дается оценка политического и социально-экономического контекста, в котором была сформулирована текущая повестка дня в отношении Целей развития тысячелетия и связанных с ней проблем и возможностей.
For UNICEF, achievement of the Goals is the central to the agenda for children. ЮНИСЕФ считает достижение этих целей важнейшей задачей в рамках работы в интересах детей.
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития.
Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей.
His delegation was disappointed by the attempts of certain Member States to use the current debate as a forum for advancing a political agenda. Его делегация выражает свое разочарование в связи с попытками некоторых государств-членов использовать проводимые в настоящее время прения в качестве форума для пропаганды политических целей.
As a law-abiding nation, Ethiopia has no other agenda in this crisis other than self-defence and the protection and the defence of its territorial integrity and sovereignty. Будучи законопослушным государством, Эфиопия не преследует каких-либо иных целей в этом кризисе, помимо самообороны и защиты своей территориальной целостности и суверенитета.
The network of United Nations information centres played a key role in promoting the Secretary-General's reform agenda and the Millennium Development Goals. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в пропаганде программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That is an essential issue if we wish to attain the development objectives set out in the Organization's agenda, particularly those agreed at the Millennium Summit. Этот вопрос имеет огромное значение, если мы хотим достичь целей в области развития, включенных в повестку дня Организации, особенно тех, которые были согласованы на Саммите тысячелетия.
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For nations such as the one I represent, the ambitious agenda aimed at achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 has become the key governmental programme. Для таких стран, как та, что я представляю, честолюбивая программа по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) к 2015 году превратилась в важнейшую государственную программу.
The initiative on deforestation is part of a broader agenda being pursued by my Government to implement the Millennium Development Goal to ensure environmental sustainability. Инициатива по борьбе с обезлесением представляет собой часть более широкой повестки, реализуемой правительством нашей страны в рамках достижения одной из целей в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, которая направлена на обеспечение экологической устойчивости.
There was a need to improve the Organization's ability to manage peacekeeping operations effectively and efficiently and to achieve the key objectives outlined in the reform agenda. Существует необходимость улучшения способности Организации эффективно и действенно управлять операциями по поддержанию мира и достигать ключевых целей, изложенных в плане реформирования.
Venezuela believes there is a need to draw up specific plans of action that will boost our ability to achieve the goals of our social agenda. Венесуэла считает, что необходимо разработать конкретные планы действий, которые укрепят наши возможности в плане достижения целей, стоящих на нашей повестке дня в социальной области.
My delegation believes that the fulfilment of a global agenda, such as the Millennium Development Goals, cannot be achieved by Governments alone. Моя делегация считает, что осуществление глобальной повестки дня, например, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть обеспечено лишь усилиями одних правительств.